Utter indifference(完全無関心)
Four-character Idiom: 馬耳東風 Baji Tōfū
サムライチャンプル― #5 馬耳東風
“Bajitōfū” is a four-character idiom derived from Chinese poetry.
『馬耳東風』は、中国の詩に由来する四字熟語です。
Bajitōfū
Literal Translation of Baji Tōfū | 馬耳東風の直訳
Horses don’t feel anything when the pleasant spring breeze (east wind) blows on their ears.
馬の耳に心地よい春風(東風)が吹いても何も感じない
Meaning of Baji Tōfū | 馬耳東風の意味
Pay no attention to the opinions or criticisms of others and just ignore it
他人の意見や批評をまったく気に留めず、聞き流すこと
Attribution of Baji Tōfū | 馬耳東風の属性
< Idiom derived from historical events or classical literature of China >
≪ 故事成語 ≫
Origin of Baji Tōfū | 馬耳東風の由来
Hakubun(Unpunctuated Chinese texts):
白文:
「世人聞此皆掉頭有如東風射馬耳」
Kakikudashi Bun(Transcription of Chinese classics into Japanese):
書き下し文:
「世人之を聞けば皆頭を掉り、東風の馬耳を射るが如き有り」
Modern Translation:
現代語訳:
People shake their heads and don’t listen to our poems. It’s like blowing bajitōfū.
「世間の人たちは我々の詩を頭を振って聞き入れない。まるで馬耳東風が吹いているようだ。」
Source of Baji Tōfū | 馬耳東風の出典
“答王十二寒夜獨酌有懐” *
『答王十二寒夜獨酌有懐』※
* Poem by Li Bai(701-762), a Chinese poet during Tang dynasty.
※ 中国の唐の詩人 李白の詩。