Site Search | Spotlight Keywords:
  1. sunflower samurai
  2. pinwheel
  3. windmill
  4. Nujabes
唯我独尊

[Transcript] Ep.#8【全台詞】第八話

I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)

Ep.#8 The Art of Altercation | 第八話 唯我独尊


[Transcript] Samurai Champloo Episode #8 (English)

【全台詞】サムライチャンプルー 第八話(日本語)


Okay, you people!

いいかおまえ


Dig the wax outta your ears and listen up!

みみあなかっぽじってよぉーくきやがれぃ!


C’mon!

カモン


Listen up! If you learn one thing today, learn this.

いいか、これだけはおぼえといてくれ


I do what other people can’t do.

おれ他人ひとさま出来できないことをやる


Those people who can’t, they say I’m not with it.

それが出来できない奴等やつらは、おれことをナウじゃないと


Well, they’re right. I’m not with it.

ああそうさ、おれはナウなんかじゃない


All you unwashed masses will probably figure it out after I’m gone.

パンピーのみなさんは、あとから気付きづくだろうねえ


You’ll realize that the man named Nagamitsu was a real-deal bigshot.

永光ながみつっておとこ本物ほんもののビッグだったってことをな


That’s the kind of man that you’re gonna go down fighting against.

そんなおとこたたかってるんだ


So let’s make sure that you at least die with some style!

最後さいごぐらいかっこよくいこうぜ~!


Say your prayers…

覚悟かくごしな


Jin!

ジン!


Huh?

え?


W-Wait!

ま、て!


My name isn’t Jin!

おれはジンなんて名前なまえじゃない


I’m–

おれは—


(Yahhhhhhhhh)

うりゃあああああああ


// #8 The Art of Altercation //

// #8 唯我独尊 //


I’m starving…

はらった・・・


I wanna take a bath…

風呂ふろはいりたいよお・・・


Sleeping outdoors is a crime in Edo…

江戸えどでは、野宿のじゅく犯罪はんざいだ・・・


In any case, we have to raise at least enough money to pay for lodgings…

とにかく、宿やどだいだけでも調達ちょうたつせねば


(grrr…)

(グ~)


(Ugh…)

(はぁ)


That’s it, I’m done. I can’t walk any further…

あああ、もう限界げんかい


I can’t walk any further…

あるけなーい


Welcome.

らっしゃい


(Eh?)

(え?)


(Huh?)

(んー?)


// Pawn Shop //

// 質 //


(Umm,)

(んー)


What do you think?

どーお?


It’s really cute, huh? It’s lacquerware, too.

可愛かわいいでしょ、うるしりだし


I can’t give you anything for it.

銭貫ぜにづらせんな


(Eh…)

(えっ)


It’s scratched here and here, and the lacquer’s wearing off, too.

こことここ、きずがあるしりもげとる


(Ummm…)

(うーん・・・)


Do you have anything else?

ほかにはなにか?


(Eh?)

(ああ?)


Sorry, but I don’t take anything unless it’s brand-name.

ああ、うちはね、ブランドモンじゃないとけないし、


Besides, a sword like that wouldn’t fetch a high price.

こんなかたなじゃ二束三文にそくさんもん


Told ya so.

だろ?


Anything else?

ほかは?


He’s gonna hold onto ‘em, that’s all.

あづけるだけだし、


You can get ‘em right back.

すぐかえせばいいじゃん


Forget it.

駄目ダメ


Don’t be such a tightwad. C’mon!

けちけちすんなよ、オラオラッ


Stop that.

やめろぉ!


(Ah!)

(おお!)


Oh!

(おお・・・)


My word!

これは!


Hmm…

んん・・・


Ew, gross… What’re you doing?

やだ、なにー?


These are very uncommon!

こりゃめずらしい


Rare items that you see once in a lifetime!

滅多めったいレアモン


Huh?

は?

// 空雲省 //


So… How do we go about earning money?

・・・で、どうやってかせぐかだが


Are you listening?

いてるのか


(Eh?)

(んっ?)


(Oops)

(ブフッ)


(H…Huh?)

(ん・・・ん?)


(!)

(ハッ)


(Aww…Awww…)

(うう・・・うううっ)


(Eh?)

(んっ?)


Big guy?

兄貴アニキ・・


Hey!

おい!


Look at that babe.

あのおんな


My heart’s pounding.

バクバクだあ


Got it, Shinpachi?

なっ、新八しんぱち


I’m on it, big guy.

合点承知がってんしょうちで!


Pardon me, would you like a pear?

ところでなしべます?


(What?)

(はあ?)


I think my boss wants to talk to you.

うちの兄貴アニキが、はなしあるみたいなんすよぉー


Who?

だれ


He’s trying to pick me up?

ナンパってこと?


Pretty much.

まぁ、そうっす


Why doesn’t he come over here himself?

なん本人ほんにんないのよぉ


Well, the big guy is kinda shy.

いやぁ兄貴アニキシャイなおとこなんすよ


(A-ha)

(ふぅーん)


No thanks.

ことわ


(Gosh!)

(アアッ!)


Listen…

あのですね・・・


Forget it, no way.

ダメダメ、


Ask all you want, the answer will still be no.

なにたびてもおことわ


This woman is going to take some work.

手間てまかるおんな


But the thing is,

だがなぁ、


that only makes her all the more worthwhile.

それでこそとしがいがあるってもんよ


Yo, honey.

よお、ハニー


Uh, look…

あのー、


Who, me?

俺かぁ?


Who, me? I’m a man who’s gonna be big.

おれはビッグになるおとこ


Believe it or not, big.

とにかくビッグ


No, more than that.

それどころか、


Bigger than the biggest.

ビガー・ザン・ビゲスト


My name is…

おれは、


Nagamitsu Sakon Shogen!

左近さこん将監しょうげん永光ながみつ


This is his idea of shy?

どこがシャイなのよ


I found him!

つけやした!


It’s the real deal this time!

今度こんどこそモノホンっす!


You need me?

出番でばんか!


I’m staying at this address,

おれ、ここにまってるから


so come by, all right?

るよなあ?


I’ll be waiting for you!

待ってるから!


Later.

じゃあ


Oh, good grief! I swear, it’s tough to be a girl with sex appeal.

な~んかね、ホント


Oh, good grief!

な~んかね~、本当ホント


I swear, it’s tough to be a girl with sex appeal.

モテるおんなつらいわ~


Being hit on…

ナンパなんて、


Well, that’s one hassle that you guys would never understand.

まっ、あんたらにはかんない苦労くろうだろうけど~


Refill over here.

おかわり!


(Hmm?)

んっ?


From the customer over there.

あちらのかたからです


Hey, that lady’s pretty hot…

へぇ~、いいおんなじゃねえか


(Umm..,)

(んー、)


This won’t do at all.

はなしにならないわね


Water has more flavor than this.

こんなのみず以下いか


Just who do you think I am?

あたしだれだとおもってるの?


Um, who are you?

ん、だれでしょう?


People call me Budou Kiba.

ひとは、あたし葡萄ぶどうきばぶわ


Grape fang…?

葡萄ぶどう・・・


Thanks for the drinks.

もらってるぜ


This won’t do.


Two fine men shouldn’t be drinking all by themselves.

いいおとこ二人ふたりんでちゃダメじゃない?


You need a feminine flower to have a good time getting drunk, don’t you think?

たのしくうにははな必要ひつようでしょ?


Excuse me…

あのー、


When that which is given and that which is received are in balance,

あたえること、あたえられることがうとき、


that is when men and women are bound together.

おとこおんなむすばれる


Would you care to join me for a drink?

わたし一緒いっしょまない?


Somewhere with a little more atmosphere?

もっと、雰囲気ふんいきのあるところで


Well, I guess I don’t have a problem with that.

まっ、べつかまわねえけど?


What’re you talking about?!

なにってんのよお!


C’mon, Jin! Say something, too!

ジンも、なんとかってやってよぉ!


(Umm…)

(ん・・・)


I know a place with delicious foreign drinks.

舶来はくらいのおいしいおさけがあるみせってるの


And we won’t be bothered there, either.

そこなら邪魔じゃまはいらないし


Hey, lady!

ちょっとお!


Young women are praised for their looks, and nothing more.

わかおんなはただ賛美さんびされるだけ


It is only women who are mature in years who gain respect for being beautiful.

年齢ねんれいかさねた女性じょせいのみが、うつくしいと尊敬そんけいあつめるものよ


Shall we go?

きましょ?


C’mon, let’s go!

くぞオィ!


(Umm…)

(ん・・・)


I swear, it’s tough to be a man with sex appeal, ain’t it?

やー、モテるおとこつらいなぁー


You morons!

バッカじゃなぁい?


Fine, see if I care!

勝手かってにしろぉ!


Jerks…

もおっ


I’m gonna go see this guy, you hear?!

っちゃうからね!!


So, you’re him.

貴様キサマだな


The one they call the “Glasses-Hunting Samurai” who’s been causing trouble around here lately.

最近さいきんここいらをらしている“眼鏡めがねさむらい”というのは


An ambush, huh?

せか


But the thing is, those aren’t the real deal.

だがな、そいつはモノホンじゃない


Those glasses of yours are fake!

まえ眼鏡めがね偽物ニセモノだ!


And that means… that you aren’t Jin.

ってことはな、おまえはジンじゃない


I’ll be the first to admit that I’m a man who will use whatever’s around me as a stepping stone to becoming big.

たしかに、おれがっていくためにまわりもだいにしていくようなおとこです


Nevertheless…

けども、


my policy is to avoid unnecessary fighting.

無駄むだたたかいはしない主義しゅぎ


Don’t talk so big! I’m here to punish you!

御託ごたくはいい!


I’m here to punish you!

おれ成敗せいばいしてやる!


(Umm…)

(う、うーん)


C’mon!

カモン!


You got it, big guy!

合点がってん承知しょうち


Anyway, a man’s gotta do what a man’s gotta do!

エニウェイ、やるしかない!


Die!

ねーえ!


Big guy!

兄貴アニキ


(Whoa!)

(うわぁ!)


(Ow!)

(おっ・・・)


(Ah…)

(うっ・・・)


(Phew,)

(ハァ~)


Way to go, big guy!

さっすが兄貴アニキ


Midair Finishing Move!

空中殺法くうちゅうさっぽう


Um… Flying Dragon Sword.

えーっと、あ・・・飛龍ひりゅうけん


I had it all planned!

すべ計算けいさん


Still, it was a needless fight…

だが、無駄ムダたたかいでした


(Oh…)

(あぁっ・・・)


(Eh?)

(へぇっ?)


So you came after all!

やっぱてくれたか!


Shall we go forth to Roppongi Hill?

ギロッポンのおかにでもすか


(Snoring)

(グーグー)


// The European Store //

// 南蛮屋 //


What the hell is this?

なんだこりゃ


It’s all red!

じゃねえか


It’s called grape wine.

葡萄酒ぶどうしゅ


It’s a drink that comes from beyond the sea.

うみこうからたおさけ


(Ooh,)

(あ~)


Delicious.

おいしい


A beautiful drink for beautiful lips.

うつくしい口元くちもとには、うつくしいおさけ


If you wish to have beautiful eyes,

うつくしいひとみになりたければ、


you should gaze upon beautiful things.

うつくしいものをながめればいい


No matter how deeply wounded you may be, there is joy in love that is even greater.

どれだけきずついたとしても、


there is joy in love that is even greater.

あいにはいつもそれをうわまわよろこびがある


And the instant she manages to become her true self,

そして、自分じぶん自分じぶんになれる瞬間しゅんかん


that’s when a woman experiences the ultimate in elegance.

おんな最高さいこうのお洒落しゃれあじわえるもの


I’ve been longing for the warm touch of skin lately…

最近さいきん人肌ひとはだこいしいのよね


However, my policy is to only drink with boys who can hold their liquor better than I can.

でもあたし自分じぶんよりおさけつよとしかわない主義しゅぎなの


I think I’ll have another.

おかわりしちゃお!


Top me off, too.

こっちもだ


Oh, I see that you’re a strong drinker.

あら、いけるくち


Your friend here is awfully quiet.

そっちの無口むくち


He’s always like that.

そいつは、いつもそんなでね


I don’t feel like going home tonight…

今日きょうは、かえりたくない気分きぶん


(Uh?)

(ん?)


// Hilarious Anime
Samurai Champloo //

// 爆笑 あにめ 
さむらいちゃんぷるー //


Do you know why I brought you here?

なんでここにれてたかかる?


This area is gonna be my front lawn one day.

このあたりは未来みらいおれにわ


And that over there?

そんでもって、


That’s gonna be my house one day.

あれが未来みらいおれいえ


Edo Castle.

江戸城えどじょう


With that in mind, will you be the Harem of my Heart?

だからさ、いまからおれこころ大奥おおおくにならない?


Um…

あのー、


I don’t think I follow you.

よく意味いみが・・・


If you want to know all about me…

おれことりたかったらさ、


…you should take a look at that.

それりゃいい


That’s my autobiography. A work in progress.

それさぁ、いま執筆しっぴつちゅう自伝じでん


Well, I call it ” The Path to Being Big. “

まっ、自分じぶんは“ビッグへのみち”とんでますがねえ


Yes, my past, present, and even my future plans are all written in there.

そう、そこにはおれ人生じんせい過去かこ現在げんざい、そして未来みらい予定よていまでもがいてある


At any rate, I won’t be satisfied with being second or third in anything that I do.

ま、とにかくなにをやるにも、2ばんや3ばんじゃダメなわけよ


I want to become bigger than anyone else and make the name Nagamitsu known throughout the land!

だれよりもビッグになって、この永光ながみつ天下てんかとどろかせたい


So tell me. Who’s the biggest man in the country?

じゃ、このくに一番いちばんビッグなやつだれだ?


Gawatoku.

ガワトク


The Shogun Tokugawa, and that’s a fact!

徳川とくがわ将軍しょうぐんしかないわけ


And so, I jumped aboard the last ship from the province of Aki.

だからおれは、ひとり安芸あきくにから最終さいしゅうせんり、


I made my way to Edo alone.

江戸えど目指めざした


Along the way,

その道中どうちゅう


I defeated some roughneck on his horse on a sandy beach,

砂浜すなはまうままたがったあばれんぼうや、


as well as that Kogarashi bozo, and my reputation started to climb.

木枯こがらし野郎やろうなんかをばったばったとたおしてはげていった


Yes, until the day when people throughout the land are abuzz with rumors about me,

そう、このくに奴等やつらが、おれうわさりになるまで


my final objective is…

その最終さいしゅう目的もくてき勿論もちろん


Come out and face me, Tokugawa!

おれ勝負しょうぶだ、徳川とくがわ


I’m too late, huh?

おそかったか・・・


Anyway, there I was, wailing away at what I thought was Edo Castle, when suddenly…

まっ、江戸城えどじょうだとおもってだいあばれしたら、


Uh, mister? That’s Osaka Castle.

あのねぇ、それ、大阪城おおさかじょう


That’s what happened.

・・・なんてこともありました


Still, because of that, I met my first follower, Ogura.

でもそんなきっかけで、いち子分こぶん小倉おぐらとも出会であえたんだ


At around that time, I heard whispered rumors of a legendary man who was undefeated in a thousand duels.

そんなとき、おれかぜうわさに、せん試合しあい無敗むはい伝説でんせつおとこがいることをった


And that man’s name was…

そのおとこは・・・


Enshiro Mariya!

真里谷まりや 円四郎えんしろう


It would’ve been perfect.

だったら、いいじゃない?


If I could defeat Enshiro and take over his legend of 1,000 victories,

えん四郎しろうたおし、おれせん試合しあい無敗むはい伝説でんせついただけばげられるってね


// Kisarazu Mujushin Kenjutsu Dojo //

// 木更津 無住心剣道場 //


(Wooo!)

(どりゃああああ!)


I have you now, Mariya!

もらったぜ、真里谷まりや


(Uh…)

(あ・・・)


I’m too late, huh?

おそかった・・・か


My perfectly laid plans ran headlong into a wall that day.

おれ完璧かんぺきだった計画けいかくは、そこでかべにぶちたったのさ


I learned from the remaining disciples that Enshiro had already been killed.

のこされた門下生もんかせいから、すでえん四郎しろうころされたことをった


The man who struck down the legendary, undefeated Enshiro was none other than his top pupil.

無敗むはい伝説でんせつえん四郎しろうてたのは、なんと一番いちばん弟子でしだった


A teacher-killer being allowed to assume his undefeated legend? Isn’t that preposterous?

そんな師匠ししょうりのおとこ無敗むはい伝説でんせつかたるなんて、とんでもないはなしじゃないですか


After that, I added a new entry in my autobiography.

それからおれは、この自伝じでん項目こうもくをひとつくわえた


Right! This one right here!

そう、それは!


For now, slay the betrayer of the man with the undefeated legend, my own legend will echo through the country!

えずその卑劣ひれつ一番いちばん弟子でし的確てきかくたおしたとき、このくにちゅうおれ伝説でんせつひびわた


Yo, Nagamitsu!

よっ!永光ながみつ


And if I can only make it big, everything will be within my reach!

そしてビッグになりさえすればなにだってはい


When I talk like this, people might think to themselves, ” Nagamitsu is a lonely man. “

こんなことうと、“永光ながみつ孤独こどくだ” なんておもわれるかもしれない


I’ll admit that I might be lonely.

たしかに孤独こどくかもれない


But I’m alone of my own free will.

でもおれすすんで孤独こどくになる


And if I’m gonna be lonely anyway…

どうせ孤独こどくになるなら・・・


…I ought to be lonely inside that castle!

あのしろでそうなるほうがいい!


I’ve had it up to here with being lonely inside a tenement!

もう御免ごめんだよ、長屋ながや孤独こどく


Big guy!

兄貴アニキ・・・


And that’s why you’re attacking every samurai you come across.

・・・で?手当てあたり次第しだいサムライおそってる、ってわけ?


Not every samurai!

だれでもじゃない!


I know that this samurai wears glasses, which is rare even here in Edo.

そのおとこは、この江戸えどでもめずらしい眼鏡めがねけていることはかっている


Yes! And that man’s name is–

そう、そのおとこは!


J-J-Jin!

チュイ チュイ・ジン!


(Eh?)

(えっ?)


Right! Jin!

そう、ジン!


(Um…)

(あ~、)


Gosh, I hope you find that–

つかるといいわね、そのぉ・・・


J-Jin!

チュイ・ジン


Ah,

あっ・・・


Right, right. That guy.

そうそう、その・・・


J-J-Jin.

チュイ チュイ・ジン!


Well, it’s late, so I’m gonna head back.

じゃあ、よるおそいから、かえりまーす!


Okay!

オーケー!


I’ll be waiting for you here again tomorrow night, then!

じゃ明日あしたよるも、ここでってるぜぇー!


Is it a good idea to let her go?

かえしちゃっていいんで?


Don’t be dumb. I’m taking my time on this one.

馬鹿ばかだなあ、えて時間じかんけてんだよ


What a fine woman.

いいナオンじゃねえか


That indomitable spirit in her eyes reminds me of you-know-who when she was young.

ひとみなんざあ、わかころのあいつにそっくりだ


(Phew,)

(フアァ~)


Where could those two have run off to at a time like this?

こんなときにどこっちゃったのよ、あの二人ふたり


(Umm…)

(うーん・・・)


Well, bigger doesn’t necessarily mean better.

まぁ、べつにデカけりゃいいってもんじゃないし


No, that’s impossible…

いや、まさかね


Jin would never do something like that.

ジンが・・・そんなこと


// Inn //

// 宿 //


(Umm…)

(んー)


(Ah!)

(あっ!)


You guys!

あんたら!


(Whew!)

イヤーーーアッ!


Aw, quiet down…

ん・・・るせえな


My head…

あたまが・・・


(Argh,)

(んっ!)


You reek of booze!

さけくさっ!


(Hmm…)

(んん・・・)


(Uh?)

(んっ!)


That woman…

あのおんな・・・


The bitch rolled us.

カネられた


Would you two…

いい加減いいかげんに・・・


get your act together?!

しろぉーっ!


Get out there and earn it back!

あんたら二人ふたりかせぎなさいよ!


Okay! Step right up! Take a look!

さーて、ってらっしゃいてらっしゃい!


The two master swordsmen you see before you

いまからあそこにいる、けん達人たつじん二人ふたりが、


will amaze you with their astounding sword techniques!

物凄ものすごーいわざで、みなさんの度肝どぎもいてごらんれまーす!


If they succeed, feel free to leave money in here.

成功せいこうしたら、ここにおかねをおねがいしまーす


Okay, I’ve got us a crowd.

さ、ひとあつめたわよ


So, what’re you gonna do?

・・・で、なにすんの?


You take the bottom one.

まえした


Very well.

かった


I-I’ll be fine, I’ll be fine…

だ、大丈夫、大丈夫


(Whew!)

(うううっ・・・)


(Phew)

(ハア~)


Hey, I need to ask you something…

ねえ、きたいことあんだけど


Yeah, what?

なんだよ


Well, it’s about Jin…

ジンのことなんだけど


(Eh?)

(え?)


Has he ever told you anything about his past?

なにかさ、むかしこととかいたことある?


I don’t know anything.

らねえよ


Why don’t you ask him yourself?

ヤツ直接ちょくせつきゃいいだろ?


(Well…)

(うーん・・・)


Well, it’s not an easy topic to bring up…

ちょっとづらいのよね


Could he really be a bad person?

本当ホントワルなのかな?


// Pawn Shop //

// 質 //


(Hmm…)

(んー、)


You have her rigged up as a low-rider, I see…

随分ずいぶんとシャコタンにしてるねえ


Customized palanquins are always lower in value.

まあどうしてもさ、改造かいぞう駕籠かごやすくなっちゃうねえ


Say what?

んだあ?


Don’t try to take advantage of me.

足元あしもとやがって


Old man, you haven’t pawned them yet, have you?

おやじ、ながれてないだろうな


Oh, you must have raised some money, huh, sir?

おー、旦那だんな金策きんさくしてきましたな


I’ll only be a minute.

少々しょうしょうちを


(Oh!)

(ああっ!)


At this very moment, a door has opened.

たったいま、ドアがひらいた


And the name of that door is destiny.

それは運命うんめいというとびら


You couldn’t bear to wait until nightfall to meet me, so you followed me, didn’t you?

よるまでれなくて、いかけてちゃったんだろ?


Oh, don’t feel bad. I understand how you feel.

いーんだ、かるよその気持きも


(Aaaahh,)

(あっ、あ~ああぁぁぁ)


(Eh?)

(ん?)


What’s this guy’s name?

こいつの名前なまえは?


Jin. What about it?

ジンだけど?


Jin?!

ジィーーーン!?


Jin of the Mujushin Kenjutsu school?!

無住むじゅうしん剣術けんじゅつのジンか!


I’m Bunta Ogura, student of the Mujushin Kenjutsu dojo!

われ無住むじゅうしん剣道けんどうじょう門下生もんかせい小倉おぐら文太ぶんた


Answer me!

こたえろ!


(Eh?)

(へ?)


You’re right.

いかにも


I am Jin.

わたしがジンだ


(Eh?)

(はっ?)


You traitor!

この裏切り者め!


Prepare to pay for killing our master!

師匠ししょうかたき覚悟かくご


Let’s step outside.

そと


Ogura?

小倉おぐら


No one interfere.

手出てだ無用むよう


I’ve looked everywhere for you.

さがしたぞ


In order to find you,

まえつけるため、


I even became the follower of a lowlife like that man and bided my time.

あんなおとこにまで弟子でしりし、つづけた


Why did you betray him?!

何故なぜ裏切うらぎった


Why did a man as great as you betray our master?!

まえほどのおとこが、何故なぜ師匠ししょうを!


I wasn’t the one who betrayed him.

裏切うらぎったのは、わたしではない


Even so… I won’t make excuses.

だが、わけはすまい


In any case,

いずれにしろ、


the fact of the matter is that I was the one who killed him.

ったのは事実じじつ


Bastard!

貴様キサマぁ!


(Yaaaaaah!)

(てやああぁぁぁ!)


(Ah!)

(あっ!)


(Yah!)

(てやっ!)


(Wooo!)

(ふっ!)


Holy crap… Ogura was that tough?

小倉おくらやつ、あんなにつよかったのか


(Yaaaaaah!)

(でやああぁぁぁ!)


(Yah!)

(やぁっ!)


(Whoa!)

(うっ!)


Kill me!

れ!


But don’t forget that lots of students are out there, and they’re after your head.

だがなぁ、数多かずおおくの門下生もんかせいがおまえくびねらっていることをわすれるな


I’ve made my peace with that.

その覚悟かくご出来できている


Tell that to the others like you.

そのこと仲間なかまつたえろ


That’s why I’m letting you live today.

それがいま、おまえかす理由りゆう


Some day… we’ll avenge him.

いつか、かたき


So, it was all true…

全部ぜんぶ本当ホントだったんだ


Big guy!

兄貴アニキ・・・


(Ah!)

(あっ!)


Luigi!

ルイジ!


Luigi! It’s been so long, Luigi!

ルイジ!ひさしぶりだなぁ、ルイジ


What’s Luigi doing here?

なんでルイジが?


(Ah!)

(あっ!)


(Oh!)

(ああ!)


O-Sen!

せん


So there you are!

やーっとつけたわ


Honey, stop goofing off here.

あんた、こんなところあぶらってないで、


Hurry up and come home.

さっさとかえるわよ


I’m so sorry about all that.

ごめんなさいね~、


My husband is a fool.

うちの旦那だんな馬鹿バカ


Hey, wait a minute!

ちょっと、ちょっとぉ!


Listen,

いーい?


men are all idiots, so make sure.

おとこなんてみーんな馬鹿バカなんだから、


you get them whipped right away.

最初さいしょっからしりくくらいになんなさい


Let’s go.

くよ


Yes, ma’am!

へい!


Farewell, Harem of my Heart.

じゃあな、こころ大奥おおおく


Don’t worry, I’ll make sure to write about you in my autobiography.

まえのことは、おれ自伝じでんにもいとくから


What do you think you’re doing?

なにしてんの!


Your children are waiting for you with empty stomachs,

子供こどもたちもはらかしてってんだから、


so hurry it up!

いそぎなさい!


Y-Yes, dear…

あ、はいー!


(Ah!)

(あっ!)


Our money.

カネ・・・


I’ll forget about Enshiro.

円四郎えんしろうはやめ


An even better one would be…

もっといいのは・・・


Musashi, I guess.

やっぱ武蔵むさし


He’s already dead.

もうんでるわよ


(Eh?)

(え?)


How about Nobunaga?

じゃあ信長のぶながは?


Good idea!

あそれか!


Honestly…

本当ホント・・・


Men are such idiots.

おとこって馬・鹿バ カ


// The End//

// 完 //

References | 参考


The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.

ひらがなのひょうは、作中さくちゅうはな言葉ことばわせました。

言葉ことば)> (はな言葉ことば

もの > モ

本当ほんとう > ホント

わたし > たし


If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.

誤字ごじ脱字だつじつけられたさいは、下記かきコメントらんか、わせフォームよりおらせいただけますとさいわいです。

Was this post helpful? | この記事は役に立ちましたか?

Transcripts(全台詞)Category Latest Articles - カテゴリー最新記事8件

>