Site Search | Spotlight Keywords:
  1. sunflower samurai
  2. pinwheel
  3. windmill
  4. Nujabes
四面楚歌

[Transcript] Ep.#7【全台詞】第七話

I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)

Ep.#7 A Risky Racket | 第七話 四面楚歌


[Transcript] Samurai Champloo Episode #7 (English)

【全台詞】サムライチャンプルー 第七話(日本語)


Place your bets, place your bets!

さあ!った、った!


This is the last of our savings, got it? Be careful with it!

最後さいごのヘソクリなんだからね?慎重しんちょうにね!


Bet on three!

さん


Don’t be stupid. Five.

ばかな、


You do everything you can to get on my nerves, don’t you?

いちいちかんさわ野郎やろうだな


That’s my line.

それはこちらの台詞せりふ


You bastard…

てんめえ・・・


One of these days, I’m gonna make you cry uncle.

そのうちギャフンとわせてやるからな


Cry uncle? Does anyone actually say that?

ギャフンなどと本当ほんとうヤツがいるか


I’ve never heard that expression.

いたことがいが


Say what?!

んだとコラ!


Hey, this isn’t the time!

ちょっと~!そんなことしてる場合ばあいじゃ・・・


Let’s play!

勝負しょうぶ


(Aaah!)

あー!


No way! We actually won!

うそぉ、っちゃったぁ!


Awesome!

っしゃあぁぁ!


I could have sworn that an animal–

いまなに動物どうぶつが―


No, it must be my imagination.

いや、のせいか


// #7 A Risky Racket //

// #7 四面楚歌 //


Welcome!

らっしゃい!


Tempura noodles for me!

あたしてんぷらそば


Shippoku noodles!

卓袱しっぽく


Hanamaki noodles for me. With a
double order of shrimp tempura.

花巻はなまき、えびてんダブルで


Got it! Coming right up!

あいよ!少々しょうしょうちを


Our first food in three days…

ああ・・・3日みっかりのごはん


We’ll be doing more than smelling it this time! We’re gonna be able to eat it, too…!

今日きょうぐだけじゃない、べられるのね


(Ow!)

(あっ!)


Hey, watch it!

ちょっとぉ!


That’s what you get for spacing out!

ボケっとしてるからだろぉ!


What a jerk!

かんわる~い


Thanks for waiting!

へい、おち!


Three bowls comes to 50 mon!

3つみっつで、50文ごじゅうもんだよ!


Here we go!

きたぁー


Good.

よし


Hey, now, pay up front.

おおっと、前払まえばらいだよ


Sure, sure, not a problem.

はいはい、大丈夫だいじょうぶ


(Eh?)

えっ?


Huh?

あれっ


What’s the matter?

どうした


Uh

んっ


C’mon, pay the man.

はやくしろよ


I can’t believe it!

まさか・・・


I’ve been pickpocketed!

られた!


It was that guy just now!

さっきのあいつ!


Say what?!

なにい?


Where’d the bastard go?!

どこだ、こらぁ!


Hold it.

うごくな!


Excuse me?

あの・・・


My apologies.

失礼しつれいした


Hehehehe…

ヘヘヘヘッ


(Whoa!)

(うおぉ!)


Bastard!

てめえ—!


(Ugh!)

(うおぉ!)


Son of a–

貴様キサマ・・・


W-What’s your problem?!

な、なんなんだよっ!


Ouch…

いててて・・・


Wrong guy…

ちがう・・・


Geez! What’s the big idea, beating up innocent people?

も~!関係かんけいないひと虐待ぎゃくたいしてどうすんのよぉ!


Aha!

ヘッ!


Piece of cake.

チョロいもんだ


You dumbass!

このバーカ!


Look at you, clutching your wallet
and looking around nervously!

おめえ、そんなとこさえてキョロキョロしやがって


It’s the same as shouting, ” Look at me, I’m carrying something valuable! “

いかにも「 大事でえじもんってます、」ってかんじじゃねえか


I-I’m sorry, big guy…

す、すいやせん兄貴アニキ


I swear, I’ve never seen
anybody as stupid as you.

ったく、こんなバーカたことねえよ


Listen, it’s times when you’re carrying something this valuable

いいか?こういう大事でえじもんってるときこそなぁ、


that you gotta walk along with a look on your face that says “it ain’t worth anything.”

なんでもねえ」ってかおしてあるきゃあいいんだ


(Ow!)

(よおっ・・・)


Hey, watch it!

おいコラァ!


Sorry, buddy!

ごめんよぉ!


Watch where you’re going!

ぃつけろぉ!ったく


So anyway, you do it like–

でな、こんなふう・・・


Uh!

んっ!


It’s gone!

ねえよぉ!


Huh? What’s gone?

なんすか?


That little punk!

あんのぉぉぉ!ガキゃあー!


You idiots, what’re you standing
around for?! Go after him!

バカ野郎ヤロウなにしてんだぁ、えぃ!


Y-Yes, sir!

へ、へい!


C’mon, let’s give up already.

もうあきらめようよぉ、


It was money we won by gambling, anyway.

どうせ博打ばくちもうけたおかねだし


No way in hell.

絶対ぜってえあきらめねえ


A man can’t fight on an empty stomach.

はらってはいくさにならん


There’s no sign of him!

つかりやせんぜ!


Big guy! He’s not over here, either!

兄貴アニキ、こっちもいないっすよ!


You morons!

バカ野郎ヤロウ


Are you trying to ruin my reputation?!

てめえら、おれかおどろるつもりか?


If the boss finds out about this,

このことが親分おやぶんれたにゃあな、


cutting off all the fingers on both my hands won’t be enough to make up for it!

両手りょうてゆびめたってりねえんだよ!


I don’t believe it…

まさか・・・


Hey! Where the hell are you, you little punk?!

オラァ!どこだ、このガキゃあ


Get your ass out here!

てこいや!


Hey, does a young guy live here?

おい、ここにガキはいねえのか?


You people barge into a stranger’s home without asking…

あんたたち他人たにんいえ勝手かってがりんで、


Have you ever heard of the word ” manners”?

礼儀れいぎ』ってものをらないのかい?


Besides, I don’t have a son.

それに、うちにはせがれなんていないよ


I’ll have to ask you to leave!

さっさとてっておくれ!


(cough)

(ゲホゲホ)


Our apologies.

失礼しつれいした


(Oh,)

(あっ)


Any luck?

どうだった?


He isn’t here.

ここにはいない


Must’ve been a bogus tip.

ガセネタじゃねえか?


Oh…

そう・・・


We’ll go give the area another once-over.

このあたりをもっとさがしてくっからよ


(Eh?)

(えっ?)


You stake out the place from over there.

まえ、ここでんでろ


What? By myself?

えー?わたし一人ひとりで?


Yes.

ああ


Good luck.

たのむぜ


Hey, wait!

ちょっとお!


(Phew,)

(はぁ~)


(Ah!)

(あっ!)


Hey, this is the real deal!

おい!こりゃ本物ほんものだぜ


Shinsuke, what are you doing with something this dangerous?

新輔しんすけおめえ、こんなやべえもんどうしたんだよ


I need the money.

カネがるんだ


Huh?

あ?


Let me think… My broker fee will be 70.

そうだなぁ、仲介ちゅうかいりょうななわり


I’ll fence it for you for that much.

それでってやる


Seventy percent?! You’re kidding!

えーっ、7割ななわり!?そんなぁ


You can’t go through legal channels with this, you know?

どうせまともなルートじゃねえんだろ?


Besides, how would a rookie like
you be able to fence this? Huh?

それに、トーシロのおめえがこいつをどうやってさばくんだよ、な?


All right.

かりました


Come back tomorrow.

明日あしたまた


I’ll have the deal set up by then.

それまでにはなしめとく


(Ting-ting)

(チリンチリン)


Shinsuke?

新輔しんすけ


What, you’re still up?

なーんだ、きてんのか


Have you been out working until this hour?

こんな時間じかんまで、仕事しごとかい?


Something like that.

まあな


If this latest job works out, it’ll make me a lot of money.

今度こんど仕事しごと上手うまけば、まとまったカネがはいるよ


Then I’ll be able to buy you better medicine.

そうしたらもっといいくすりえるぜ


A while ago, some strange men came here to see you.

さっき、みょうおとこたちがおまえいにたよ


(Eh?)

(えっ?)


Who were those people?

あの人達ひとたちだれなんだい?


Beats me.

らねえよ


Then what did they want with you?!

それならどうして・・・


(cough)

(ゲホゲホ)


What’re you doing?

なにやってんだよ


Don’t overexert yourself. Go to sleep.

無理むりしねえでてろよ


Shinsuke, you aren’t–

新輔しんすけ、まさかあんた・・・


Aren’t what?

なんだよ


You aren’t doing things that would make you too ashamed to look people in the eye, are you?

人様ひとさま顔向かおむけできないようなこと、してるんじゃないだろうね?


What’re you saying?

なにってんだよ


I’d never do anything like that.

そんなはずねえだろ?


Don’t worry about me, just worry about your health.

そんなことより、自分じぶんからだ心配しんぱいしろって


Hey.

おい


See him?

あいつは?


(Uh,)

(あ・・・)


No, no one came.

う、ううん、だれなかったよ


I guess that’s that.

しゃあねえ、


There was a stable up the road, remember?

このさき馬小屋うまごやがあったろ


We’ll spend the night there.

今日きょうはそこにまるぞ


Sure…

うん


(chirp chirp)

(チュンチュン)


(Snoring)

(グーグー)


Who are you?

どなた?


(Eh,)

(えっ)


Um, I’m sorry.

あっ、ご、ごめんなさい


Are you… Shinsuke’s girlfriend?

あなた、しんすけ彼女かのじょさん?


(Eh!?)

えっ!?


I’m…

あ、あのー、


I see…

そうかい


I suppose he’s that age now.

あの子もそんな年頃としごろになったんだねえ


(Uh…)

(あ・・・)


(Hmm!)

(んんーっ!)


That’s so good!

おいしいよぉ~


(Hahaha)

(ウフフフッ)


I’ve never seen anyone look so happy over eating dried sweet potatoes.

いもをこーんなにおいしそうにべるひとはじめてみたわ


I’m sorry…

すみません・・・


If you don’t mind eating these, eat all you like.

こんなものでかったら、どんどんべてね


Yes, ma’am!

はい!


Still, I’m amazed that he found
himself such an adorable girlfriend.

でも、あのにこんな可愛かわい彼女かのじょさんがいたなんてね


About that…

あっ、あのぉ・・・


He doesn’t have a father, and I have this frail body…

あの父親ちちおやがいないし、あたしはこんなからだでしょ?


That’s given him a difficult life,

随分ずいぶん苦労くろうさせたからねぇ、


even though he’s really still at that age where a boy wants his parents to take care of him.

本当ほんとは、まだおやあまえたい年頃としごろなのにねぇ


Well, well… So, he’s doing the things that young men do.

そうかい、あの青春せいしゅんしてるんだねぇ~


Has he talked to you about anything lately?

最近さいきん、あのからなにいてないかい?


A-About what?

な・・・なにかって?


No, never mind.

いやあぁ、いいのよ、


I’m sorry.

ごめんなさいね


It’s just that he’s seemed a little strange lately.

最近さいきんあの、ちょっと様子ようすへんみたいにえたから


I’ve been giving her this medicine every day, following your instructions to the letter, Doctor,

先生せんせいいつどおり、このくすり毎日まいにちませてます


but she isn’t getting any better.

でも、なかなかなおらなくて


I never said that this would cure her.

めばなおるとはってないよ


With this medicine, the best you can hope for is that she might regain some of her strength.

このくすりじゃあ、すこしはせいつくかもしれないってとこだ


(Eh?)

(えっ?)


There’s nothing I can do.

仕方しかたないさ


That’s all you can buy with the money you have.

きみってくるカネじゃそのぐらいしかえない


There are better medicines available, of course.

ぃや、勿論もちろんもっといいくすりだってあるさ


For instance, there’s Korean ginseng, which is said to be a cure-all.

万病まんびょうやくわれる高麗こうらい人参にんじんだってね


It costs a hundred times as much
as this medicine here, though.

いま100ひゃくばい値段ねだんになるがな


Can you afford something like that?

それがきみはらえるか?


I’m sorry, but I am running a business here.

わるいが、こっちも商売しょうばいなんでね


Hey, are you the guy they call Hikoichi?

よお、彦一ひこいちってのはおめえか?


Huh?

ああ?


What do you want?

なんだよ


I’m looking for something.

あるものさがしてんだ


Where’d you hear about me?

だれ紹介しょうかいだ?


It’s something that’s way too much for a small-time fence like you to handle.

小者こもののおめえなんかじゃとてもあつかえねえような代物しろもん


Oh?

へえ~


Don’t play dumb with me!

ばっくれてんじゃねえぞ!


I know that pickpocket punk came to see you yesterday!

昨日きのうスリのガキが、おまえんところへたろうが!


I… I don’t know who you’re talking about!

し、らねえよ!


(Hahahaha)

(ヘヘヘヘッ)


(Ugh,)

(うっ・・・)


(Hahahaha)

(ヘヘヘヘッ)


What do you think you’re doing?!

な・・・なにすんだよ!


(Ah!)

(はっ!)


(Hahahaha)

(ヘヘヘヘッ)


Oh, you’ll feel like talking soon enough.

なーに、すぐおしえたくなるさ


I told you I don’t know who he is, didn’t I?!

らねえってってんだろ!


(Aaaah!)

(い、い・・・うわぁ!)


Stop it! Put it out!

やめろ!やめてくれえ!


See? You feel like talking now, don’t you?

ほぉーら、おしえたくなったろ?


(Ah!)

(あっ!)


Hey, you!

ちょっとぉ!


Huh?

ん?


Do you remember who I am?

わたしのこと、おぼえてない?


Who are you?

だれだよ


The girl whose wallet you stole!

あんたに財布さいふられた被害ひがいもの


(Ah!)

(はっ・・・)


You can’t get away from me.

もうげられないんだからね!


Let go of me!

はなせよ!


The hell I will!

はなすもんですか!


You bitch!

こいつ!


Hey there.

よお


(Huh?)

(んっ?)


You’re a hard man to find.

いやあ~、さがしたぜ?


You’ve been a bad boy. You oughta
return what doesn’t belong to you,

いけないよな~あ、ひともんかえさないと


got it?

な?


Who the heck are you guys?

なんなのよ、あんたたち


Careful, miss.

おおっと、おじょうちゃん


I think you know what I’ll do if you shout–

デカいこえすとどうなるか、かって・・・


Aaaaaaaah!

キャー!


Help me!

たすけてー!


You crazy bitch!

うわっ、てめえ!


Somebody!

だーれーかー!


(Ouch!)

(ぐああっ)


Big guy!

兄貴アニキ


Bastard!

ヤロー・・・


You little–

てめえ!


(Whoa,)

(うわぁ)


What’s all the ruckus?!

何事なにごとだ!


Oh, crap! It’s the heat!

やべえ!役人やくにん


What’s going on here?!

どうしたー!?


Hey! What are you doing?!

おいっ!なにしてる!


Damn it…

くっそぉ・・・


Back off!

るな!


Stay away!

るなよ


If you come any closer, I’ll slit her throat!

たらこいつのくびるからな!


Hey, what do you think you’re doing?

おい、どういうつもりだ!


Give yourself up peacefully!

大人おとなしくおなわにつけ!


Kiss my ass!

うるせえ!


Don’t come any closer! Got it?!

それ以上いじょうここへちかづくなよ!いいな!


Do you hear me?!

いいな!


If you come near me, I’m really gonna kill this girl!

ちかづいたらこのおんな、マジでころすからな!


(Oh,)

(あ・・・)


Hey, you’re bleeding!

あんた、


Shut your mouth.

だまってろ!


But…

でもぉ


It’s no big deal!

どうってことねえよ!


What do you want us to do, big guy?

どうします?兄貴アニキ


Should we storm the place?

ひとおもいにみますか!


Don’t be stupid! What the hell are you thinking?

バーカ、なにかんがえてんだてめえは!


We have to get the stuff back without the cops spotting us!

役人やくにんどもにつからねえように、あれをかえさなきゃなんねえだろうが!


Are you in pain?

いたむの?


It’s nothing.

どうってことねえよ


That look on your face says otherwise.

どうってことなないわけないでしょ、そんなかおしちゃって


Don’t you get it?

かってんのか?


If I have to, I’m gonna kill you.

いざとなったら、おまえころすぜ


I met your mother.

あんたのおかあさんにったよ


(What?)

んっ


If she knew you were picking pockets, I bet it would break her heart.

スリなんかしてるのったら、きっとかなしむよ


Did… Did you tell her that I’m a pickpocket?!

まえ、スリのことったのか!?


Of course I couldn’t tell her that.

えるわけないじゃない


I don’t want to make a good mother like her worry.

あんないいおかあさんに心配しんぱいかけたくないじゃない


Don’t talk like you know what I’m going through.

かったようなことってんじゃねえよ


I do.

かるよ


You should be grateful that your mother’s alive.

かあさん、きてるだけいいじゃないよ


Where are your parents?

まえおやは?


My father hasn’t been around for a long time.

とうさんは、ずっとまえからいないの


And my mother died a year ago.

かあさんも、1ねんまえんじゃった


I disobeyed my mother all the time.

あたしね、かあさんにいつもさからってばっかで、


I made her worry about me all the time.

心配しんぱいばっかけて、


All those things that I really wanted to tell her… That I wanted to ask her…

本当ほんとういたかったことも、きたかったことも、


Now I’ll never be able to.

そのまんまになっちゃった


I need money.

カネがるんだ


(Eh?)

(えっ?)


There weren’t any legitimate places
that would hire a kid like me.

おれみたいなガキをまともにやとってくれるところなんて、どこにもかった


The only people who say that
money doesn’t matter in this world

なかカネじゃないなんて、


are the ones with lots of it.

カネのあまってるやつらの台詞せりふ


Without money, you can’t even buy good medicine.

カネがなきゃ、まともなくすりだってえねえ


And that’s the ugly truth of the matter.

綺麗事きれいごとなんてっちゃいられねえんだ


Attention, criminal!

犯人はんにんぐ!


This is your final warning!

最終宣告だ


If you haven’t surrendered within a minute of sundown, we will storm the place!

しずんでから一刻いっこく以内いない投降とうこうしなかった場合ばあい我々われわれ突入とつにゅうする!


Got that?

いいな!


What’s the deal?

なんだこらぁ


Well, you see, a girl was taken hostage.

ぃやね、むすめさんが人質ひとじちにされちゃってね、


See, there she is!

ああ、ほらぁ!


That little–

あいつ!


This explains why we haven’t seen her all day.

あさからかけねえとおもったら


Hey!

おい


(Eh?)

(あ?)


Stay away!

近寄るなよ


You hear me?!

いいな!


(There!)

(ああっ!)


We found you, you pickpocketing bastard!

つけたぞ、あのスリ野郎ヤロウ


Hey, hold it! Where are you going?!

おいて、どこへく!


I got unfinished business with that guy!

おれはあいつにようがあんだよ!!


You ought to surrender.

自首じしゅしたほうがいいよ


There’s nowhere for you to run now.

これじゃあもう、げられないよ


Forget it.

ダメだ


I can’t get arrested by those guys, not now.

いまやつらにつかまるわけにはいかねえんだ


Then I’ll be a decoy!

じゃあ、あたしがおとりになる!


(Eh?)

(え?)


You run away while I have everybody’s attention.

わたしが、みんなの注意ちゅういいているうちにげて


Why would you–

まえ・・・


We can’t have that.

そうはいくかい!


You’re not getting away this time.

もうがさねえぜ


(Hahahaha)

(ヘヘヘヘッ)


We don’t have time to fool around.

悠長ゆうちょうにやってるひまはねえ


Hand over the stuff right now!

さっさとブツしやがれ!


(Whoa!)

(うわぁ)


Outta my way!

どけやぁ!


Who is that guy?

何者なにものやつ


An idiot.

バカもの


(Wooo!)

(ううううりゃっ!)


(Eh?)

(あぁ?)


(Yah!)

(おおおりゃあー!)


Found ya!

つけたっ!


Who are you guys?

なんだ、てめえら


Move it!

どきやがれ!


Wait!

って!


Let the boy go!

このがしてあげて!


Wha–?

はあ?


(Stop in the name of the law! You’re under arrest!)

御用ごようだ!御用ごようだ!)


Big guy!

兄貴アニキィ・・・


Enough of this! Kill ‘em all!

もういい、かたぱしからぶっころせ!


You can have it back!

かえすぜ!


Ow!

いててっ


(Ugh!)

(ああっ!)


Stop in the name of the law! You’re under arrest!

御用ごようだ!御用ごようだぁ!


You guys are startin’ to piss me off!

うぜえんだよ、おめえら!


This way!

こっち!


(Yah!)

(えい!)


(Aaaaah!)

(うわぁ)


My opium…!

阿片アヘンが、わしの阿片アヘンが・・・


(Whoa!)

(うおおぅっ)


Hey.

おい


If I ever see you again,

またどっかでったらさ、


I’ll repay you for what you did today.

きっとこのれいはするぜ


(Yeah,)

(うん)


So…

だからさ、


…don’t forget about me, okay?

おれことわすれんなよ!


Same to you! Remember me!

あんたこそ、おぼえといてよ!


He got away! After him!

げたぞー!えー!


(beep!)

(ピー!)


(Whoa!)

(ああ・・・)


Stop in the name of the law!

御用ごようだ!御用ごようだー!


You can’t get away!

もうげられんぞー!


Back off! Stay away from me!

るな・・・るな!


Stay away!

るなぁー!


Oh, it’s you. Is something wrong?

あら、どうしたの?


No, I…

いえ、あの・・・


Shinsuke hasn’t come home.

新輔しんすけかえってないのよ


Did something happen to him?

なにかあったの?


It’s no big deal.

なんでもないんです


I just came by to say hello.

ちょっと、かおにきただけ


Well, see you. I’ll come back later.

じゃあ、またます


He isn’t coming back, is he?

もう、かえってこないの?


He isn’t coming back.

そうなのね?


(Uh,)

(あ・・・)


It’s all right.

いいのよ


Deep down, I’ve always expected it.

なんか、そんながしてたの


I had a feeling that something like this would happen someday.

どこかでこうなるんじゃないかっておもってたのよ


He was doing something bad, wasn’t he?

あのなにみちはずれたことをしてたんでしょ?


And he paid the price for it, right?

きっとそのむくいをけたんでしょ?


That’s why he–

だから・・・


You’re wrong.

ちがうんです


He’s– Shinsuke was–

彼は・・・新輔くんは—


// To be continued //

// つづく //

References | 参考


The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.

ひらがなのひょうは、作中さくちゅうはな言葉ことばわせました。

言葉ことば)> (はな言葉ことば

わたし > たし

大事だいじ > でえ

もの > も

絶対ぜったい > ぜってえ

本当ほんとう > ほんと

代物しろもの > しろも


If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.

誤字ごじ脱字だつじつけられたさいは、下記かきコメントらんか、わせフォームよりおらせいただけますとさいわいです。

Was this post helpful? | この記事は役に立ちましたか?

Transcripts(全台詞)Category Latest Articles - カテゴリー最新記事8件

>