Site Search | Spotlight Keywords:
  1. sunflower samurai
  2. pinwheel
  3. windmill
  4. Nujabes
以心伝心_其ノ二

[Transcript] Ep.#4【全台詞】第四話

I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)

Ep.#4 Hellhounds for Hire (Part 2) | 第四話 以心伝心 其ノ二


[Transcript] Samurai Champloo Episode #4 (English)

【全台詞】サムライチャンプルー 第四話(日本語)


last episode

// 前話回想かいそう //


What the heck are you two doing?

なにしてんのよ、あんたたち


What about your promise not to kill each other?

大体だいたいっちゃ駄目だめだって約束やくそく


This just means that no matter
how hard we try to split up…

…it was always meant to turn out like this!

どんなにはなれようがな・・・

こうなる運命うんめいだってこった!


// #3 Hellhounds for Hire (Part 2) //

// #3 以心伝心いしんでんしん 其ノ二そのに //


Wait a minute! Hey!

ちょっと!おいっ!


Hey!

こらぁ!


O-Suzu! Let’s get out of here!

すずねえちゃん、げるんだ!


Hurry! O-Suzu!

はやくっ!おすずねえちゃん!


I…

あたし・・・


I’m sorry.

ごめん


How dare you do this to O-Suzu?!

よくも、おすずねえちゃんを!


Think you can do something about it?

やれるのか?おめえに


Damn it!

くそぉ!


That’s enough!

それまでだ!


I knew that you two would come.

てめえらがることは、かってたんだよ


What the hell are you guys doing?!

Stay outta this!

なんだ、てめえら

邪魔じゃますんな!


I’m the one who’s gonna kill him!

そいつをんのはおれなんだよ!


Outta my way!

どけ!


H-He’s one of ours! Are you crazy?!

な、仲間なかまだぞ!血迷ちまよったか!


Hey!

Restrain yourself for now.

If you lay down your life now, the person you’re trying to save will be lost, too.

おい!

いまこらえろ

いのちとせば、たすけられるものもたすけられなくなるぞ


Damn it!

くそぉ!


Come back here, you bastard!

てこらぁ!


You should get rid of that lunatic right away, Boss.

あんなやついますぐクビにすべきです


That man even cuts down his won allies…

あんな、味方みかたまでっちまうようなおとこ・・・


I think it’s for the best, actually.

まぁ、いいだろう


(Eh?!)

(え!?)


It was a fine opportunity to let our
own men see what he’s capable of.

うちの人間にんげんに、あのおとこせるいい機会きかいになったんだからな


B-But… But, boss!

しかし、親分おやぶん・・・


If you truly want to rescue her, your only option is to crush the Nagatomi Gang.

本気ほんきたすけたくば、永富ながとみぐみつぶすしかない


Their loyalty is bought with money.

あいつらは、カネでやとわれてるにぎん


I don’t think that any of them would willingly risk his life for their boss.

本気ほんきいのちって親玉おやだままもろうなんてやつないはず


Take their boss’ head, and the organization will most likely crumble.

親玉おやだまくびさえれば、おそらくあのくみ崩壊ほうかいする


Learning that fact alone makes
our infiltration worthwhile.

それがかっただけでも、んだ意味いみはあったんだ


I swear, we did terrible business today!

まったく、今日きょう商売しょうばいあがったりだ!


You girls had better start pulling in some money tomorrow!

あんたたち明日あしたからしっかりかせぐんだよ!


Let’s come up with a way to escape, okay?

なんとかしてげよ!ね?


It’s no use.

駄目だめだよ・・・


(Eh?)

(えっ?)


I can’t run away.

あたし、げられない


Why not?

なんで?


If I ran away from here, my father would be killed.

あたしがげたら、おっつあんころされちゃうもん


But… you don’t want to do this, right?

でも、いやなんでしょ?


Anyway, how come a daughter has to shoulder her father’s debts?

大体だいたい、なんで親父おやじ借金しゃっきんむすめ肩代かたがわりしなきゃいけないの?


Well, because we’re family.

だって、家族かぞくだもん


You have a family, too, don’t you?

あんたにだって家族かぞく・・・


I’m sorry. Did I say something wrong?

ごめん、わることいちゃった?


No…

ううん


Families sure can be a pain, huh?

家族かぞくなんて、面倒めんどうなもんだね


What’s the big idea?!

どうゆうこったぁ!


You don’t have to draw your sword anymore.

あんたはもうかたなかなくていい


Your presence alone will be sufficient.

ただてくれるだけでいいんだ


Say what?!

Why the hell did you ask me here, then?

なんだとぉ!?

なんおれさそった


Wasn’t it because you wanted to win your fights?

喧嘩けんかちたいからじゃねえのかよ


Listen. There are only two kinds of people in the world.

いいか、なかには種類しゅるい人間にんげんしかいない


The rulers and the ruled.

支配しはいするものとされるもの


Just by having your strength under my control, the ruled won’t dare rise up against me.

おれがあんたみてえなちからにぎってるだけで、支配しはいされた奴等やつら歯向はむかっちゃこねぇ


That’s what they call efficient ruling.

それが効率こうりつのいい支配しはいってやつだ


So, this “power” you keep talking about is the power to control other people?

あんたのいう『ちから』ってなぁ、他人たにん支配しはいするためのちからか?


That’s right. What’s your point?

そのとおりだが?


I ain’t the least bit interested in that crap.

おらあなぁ、そんなもんに興味きょうみねえ!


I don’t wanna rule or be ruled, either one.

支配しはいすんのもされんのもごめんだぜ!


Where are you going?!

どこへく?


Stay with me, and you can do anything you want!

おれれば、なんだっておもうままに出来できる!


Are you seriously going to walk away from that?

すそれをてるつもりか?


For me, I don’t believe in anything but my own skills.

おらあなぁ、てめえのうで以外いがいなにしんじねえ


See you around.

あばよ


Are you turning on me?!

Do you think you can just walk away?!

おれ裏切うらぎるのか!

ただでむとおもってるのか!


If you’re gonna send somebody after me, do me a favor and make sure they’re damn tough!

寄越よこすんならなぁ、とびっきりつええのおくってこいや!


What’s with you? You want some?

なんだよ、やろうってのか?


I didn’t believe in anything but my own skills, either.

おれだって、てめえのうでしかしんじてなかったよ


When I left Boss Kawara’s gang, I thought to myself,

I’m gonna use these skills of mine to grab something better for myself.

That’s all I need.

かわら親分おやぶんとこをしたときはな、てめえのうでで、

このうでだけでもっとでっかいもんつかもうって、

そうおもってた


But the world doesn’t work that way. It’s not that simple.

けどな、なかそんなにあま出来できちゃいねえ


There are times when you gotta agree to something even when you think it’s wrong.

おかしいとおもったって、くびたてらなきゃいけねえときだってあんだよ


What a load of crap.

くっだらねえ


What?

なにぃ?


Don’t spend your life making excuses to yourself.

いわけしながらきてんじゃねえよ


You’re the one who decides how to live your life.

てめえのかためんのはてめえ自身じしんだろ


C’mon, act sexier, damn it!

んなぁ?色気いろけんねえぞこら!


My, what fine legs you have!

あ~、綺麗きれいなおみあしだねえ


What’s your problem?!

なによ、あんたたち


You better stop actin’ all high and mighty!

You two are whores, got it?!

いつまでも気取きどってんじゃねえぞこら!

おめえらは女郎じょろうなんだぜ?


Come on, come closer and attract some customers!

ほらぁ、もっとこっちて、きゃくかねえか!


Hey, you!

ちょっとぉ!


Shut up!

うるせえ!


If you’re gonna hate somebody, hate your old man.

うらむんならてめえの親父おやじうら


Don’t!

いや


Ooh, I’m gettin’ hot, I’m gettin’ hot!

お~、そそる、そそる!


Y’know, maybe I’ll buy you myself…

おれっちゃおうかなぁ~


W-What the hell do you think you’re doing?

な、なんだてめえ?


B-Blood! It’s blood!

ち、だ!


I-It’s a raid!

な、なぐみだー!


Sousuke?!

宗介そうすけさん!?


Sousuke!

宗介そうすけさん!


Ishimatsu, you bastard!

石松いしまつ、てめえ!


You’ve got some nerve, showing your face around here again!

どのツラげてかえってやがった!


You always think you can do whatever you want!

散々さんざん勝手かってやりやがって!


Ishimatsu…

石松いしまつ・・・


I have news about your successor…

たく代目だいめがねぇ、


He stabbed one of our youngsters.

うちのわかしゅうしたんですよ


We were just doing business.

こっちは商売しょうばいをしてただけ


We never had any intention to spill even a single drop of blood.

最初さいしょから一滴いってきながかったってのに


How do you intend to make amends for this?

どうとしまえつけてくれるんです


An arm or two won’t be nearly enough.

うで一本いっぽんほんじゃみませんぜ


I’ll take responsibility for this myself.

としまえけさせてもらう


Boss!

親分おやぶん


We’ll go with you!

ともいたします


Boss!

親分おやぶん


I’ll be fine by myself.

わしひとりでいい


Boss…

親分おやぶん・・・


Sousuke, what have you done…?

そうすけ、おまえ・・・


I take full responsibility for his actions.

としまえはつけさせてもらう


In that case, I have a proposal to make.

それならひとつ提案ていあんがある


I want to resolve this situation without bloodshed.

今回こんかいけんながわずに解決かいけつしたい


With that in mind, don’t you think we yakuza should behave like yakuza and settle the matter through gambling?

そこでだ、ヤクザはヤクザらしく、博打ばくち勝負しょうぶしようじゃないか


If you win, I’ll return your son to you.

そちらがてば息子むすこさんはかえそう


In exchange, I’ll take control of your territory.

そのわり、そちらのしまはいただくよ


It’s better than me taking his life, isn’t it?

いのちよりゃマシだろ?


Very well.

よかろう


And if I win, you will spare my son.

わしがったらかなら息子むすこたすけてくれ


If I lose, I will have him atone with his life for what he has done.

けたらたしかに、そのいのちをもってつぐなわせていただく


However…

ただし、


What?

なんだ?


In the interest of fairness, my gang will provide the dice roller.

公平こうへいすためつぼりはこちらで用意よういする


Your gang will provide the dice.

賽子さいころはそちらで用意よういしてくれ


Are you sure?

いいんだな?


He knows what it means to be an outlaw.

He should be prepared to pay the price at any time.

こいつも極道ごくどうはしくれ、

いつでも覚悟かくご出来できてるはず


I look forward to our game, then.

たのしみにさせてもらうよ


What the heck are you two doing?

なにしてんのよ、あんたたち


What about your promise not to kill each other?!

っちゃ駄目だめだって約束やくそく


That little bitch!

くそったれ!


What a dumb bastard.

This will let me take his territory legally.

馬鹿ばか野郎やろうだぜ

これで合法ごうほうてきしまをいただける


What do you mean?

どういうことで?


All I need to do is lose.

けりゃあいいのさ


I’ll deliberately lose, give his son back to him, and take his territory.

わざとけて息子むすこかえし、しまはいただく


But he said that they’re going to provide the dice roller…

でも、つぼりはこうで用意よういするって・・・


Not to worry.

Their dice roller will never show up.

心配しんぱいない

そんなつぼりはやってこないさ


What are you saying, boss?!

なにってんですか、親分おやぶん


We’ll be at a disadvantage either way!

それじゃあどっちにしろ、うちに不利ふりじゃないですか!


Either way, atonement must be made.

いずれにしろ、つぐないはせねばならん


But if you lose, Sousuke’s life will be–

でも、もしけたらそうすけさんのいのちが!


Boss!

親分おやぶん


Boss!

親分おやぶん


A big wager?

大博打おおばくち


Right. I overheard some people talking a while ago.

They say the Nagatomis and Kawaras are putting their gangs on the line in this match.

ああ、さっき小耳こみみはさんだんだけど、

永富ながとみかわら一家いっかけての大勝負おおしょうぶなんだって


So, what will happen if the Kawara Gang wins?

じゃあ、もしもかわら一家いっかったら・・・


What, do you think that we’ll be set free or something?

Don’t be so naive.

解放かいほうされるとでもおもってんのかい?

あまいねえ


You mean there’s going to be a gang war?

出入でいりになるってこと?


Of course there is!

ったりまえじゃないか


Old man, this is for yesterday.

おやじ、昨日きのうのツケだ


You don’t want to catch cold, do you?

かたえるといけねえ


Thank you.

すまぬ


Where do you think you’re going?

どこへくつもりだ


In yakuza fights over the years, I’ve taken the lives of countless people that I harbored no ill will towards.

わしはなぁ、ヤクザ同士どうしあらそいのなかで、かぞえきれないほどの、なんうらみもひといのちうばってきた


And the price I’ve paid is that I’ve lost precious friends and family.

そしてその代償だいしょうに、かけがえのない仲間なかま肉親にくしんたちうしなった


I’ve seen more than enough blood in my time.

十分じゅうぶんほどてきた


It was because of them that I kept this gang running in spite of that. For our youngsters.

それでも、この一家いっかつづけてきたのは、あいつらうちのわかしゅうため


In the end, we’re outlaws.

Humans who can’t get by in respectable society.

わしらはな、所詮しょせん極道

堅気かたぎ世界せかいじゃきていけんような人間にんげん


There will always be a handful of such people in the world.

でもな、なかにはそういう連中れんちゅうがごろごろるんだ


I thought to myself, someone has to look after such people.

そういう連中れんちゅう面倒めんどうだれかがてやらにゃあいかん、そういう気持きもちだった


But when Ishimatsu left and and went to the Nagatomis, something occurred to me.

だがな、石松いしまつがうちをめて永富ながとみったときこうおもったさ


I thought to myself, maybe it’s about time for me to step down.

わしもそろそろ、潮時しおどきかもれんとな


I’ll admit that with skills like yours, you might be able to kill Rikiei.

たしかに、あんたのうでならりきえいれるかもしれん


But that would just cause a new round of reprisals.

だが、それはあらたな報復ほうふくむだけだ


So leave this matter to me, all right?

ここはひとつ、わしにまかせてくれんか


Give this to Sousuke.

これを、宗介そうすけ


What are you doing?

ねえ、なにしてるの?


Can’t you tell?

かんないかなあ


Instead of catching the customers’ eyes, I’m scaring them away.

きゃくくんじゃなくて、きゃくかせるの


If we don’t get any customers, we’ll be fired, and we’ll be able to leave here, right?

きゃくかなきゃクビ、ここともおさらば出来できるでしょ?


Oh…

へえ~


Don’t give me that ” Oh ” stuff! You do it, too!

『へえ~』じゃなくて、あんたもやんの!


Great! What a terrific face!

いい!そのかお最高さいこう


You’re the one for me!

きみ決定けってい


I’ve always wanted to have a girl scold me with that look on her face!

そういうかおでさ、おこられてみたかったんだよね~!


Y-You’re kidding, right?

ちょ、冗談じょうだんでしょう?


Yes, yes! That’s the look!

あー、それそれ、そのかお


You’re great!

You’re my kind of girl!



このみだなぁ~


(What?)

(あぁ?)


Ow! That hurts!

あー!いたっ、いた


Let go, you little– Ow!

はなせ、この!あっ、いてえ・・・


A vase…

つぼ・・・


Take this!

チェストー!


Sir, are you–

きゃくさん・・・


She ran away!

あ、足抜あしぬけだー!


(heave ho, heave, heave ho)

(えっほ、えっほ)


Excuse me!

Where’s the gambling house?

あ、ちょっと!

あの、賭場とばってどこ?


Hop in, hop in!

ほらったった!


My name is O-Ryuu, and I will act as your witness today.

本日ほんじついをつとめさせていただく、おりゅうもうします


It is an honor to serve you.

よろしく おたのもうします


Where is your bodyguard?

用心棒ようじんぼうはどうした


He walked out on us.

I doubt that he’s still in this town.

ったよ

もう、このまちにはないだろう


Both parties, please present your wagers.

双方そうほうふだをおしください


“Signed Memorandum”

『念書』


There will be one throw, and I ask that there be no delays.

勝負しょうぶ一度いちどきり、ったしでおねがいします


Where’s the girl?

あいつは?


Um… She escaped.

あの・・・げました


Escaped?! That little moron!

げた!?あの馬鹿ばか


I approve.

たしかに


Now, Boss Kawara. Your dice roller?

かわらさんのつぼりは


It doesn’t look like he’s arrived yet.

まだ、いらっしゃってないようで


He sure is late… I wonder what’s keeping him?

おそいなあ、どうなさったのかな?


He sure is late…

おせえなあ・・・


Damn it, I wonder what’s keeping him?

くそぉ!どうなっちまったんだい!


(heave ho, heave, heave ho)

(えっほ、えっほ)


So… Is this the gambling house?

あの~、賭場とばってここ?


She’s here!

たぁ!


She’s here!

たぁ!


Hurry, hurry!

いそいで、いそいで!


This way, this way!

こっち、こっち!


We’re counting on you!

たのむ!


We’re counting on you!

たのむ!


Come on, get changed! Get changed!

ほら、着替きがえて着替きがえて!


What in the–

え?あーれー


If your roller isn’t going to show up, I suppose we’ll have to provide one.

どうしてもないんじゃ、こちらで用意よういするしかないようですね


Wait a minute.

Just a while longer.

ま、ってくれ

あとすこし・・・


Boss, the dice roller has arrived!

つぼが、まいりました!


He what?!

なんだと?!


What’re you–

おまえ・・・


A little vase…

つぼ・・・


Let’s play.

よろしく!


What will you do?

どうする


All I can do is place my fate in the hands of the heavens.

もはや、うんてんまかせるしかあるまい


Boss…

親分おやぶん・・・


Very well, begin!

では、はじめませい


Are both parties ready?

You are, then?

どちらさまもようござんすか?

ようござんすね?


In they go!

はいります!


Now, place your bets, place your bets!

さあ、ったった!


Odd!

はん


Even!

ちょう


Play!

勝負しょうぶ


Two-five, odd!

はん


We recognize the Nagatomi Gang as the winner in this match.

この勝負しょうぶ永富ながとみ一家いっかちとなります


I concede defeat.

わしのけだ


As an outlaw, I will see to it that this matter is seen through properly.

極道ごくどうとして、きっちりけじめをつけさせていただく


At any rate, I never wanted to win in the first place.

どのみち最初さいしょからいがな


Wha–?

なぬ


I don’t intend to make my dear adopted children suffer under you.

可愛かわい子分こぶんたちをあんたのしたくるしめる


What I’m saying is that I’ve no intention to surrender my territory to you.

しまわたなど更々さらさらいとっているんだ


What are you playing at?

なんだとぉ


As we agreed, I will give you a life in atonement.

約束やくそくどおり、いのちってつぐなわせていただく


I will atone with my own.

わし自身じしんいのちでな


Dad! Dad!

親父おやじ親父おやじ


This is pathetic.

Talk about an anachronistic farce…

くだらねえ

まったく、時代遅じだいおくれの茶番ちゃばんげきだよ


Damn it, this won’t make me one red cent.

まったく、一銭いっせんにもなりゃしねえ


You’re wrong!

ちがう!


My father stayed true to his code as
an honorable outlaw right up to the end!

親父おやじ立派りっぱに、極道ごくどうとしてのすじとおしたんだ!


You aren’t outlaws! You’re nothing!

You’re honorless thugs!

まえ極道ごくどうでもなんでもない、

ただの外道げどうだ!


Being a thug suits me fine.

I’ll just take your territory by force, that’s all.

外道げどう結構けっこう

こうなりゃちからずくでしまをいただくまでだ


You fool. You threw your life away for nothing.

この馬鹿ばか犬死いぬじにだったってわけ


Careful, now!

Hold it right there, bodyguard.

おっと、

そこの用心棒ようじんぼう、そのままうごくなよ


What are you–

おまえ・・・


Why did you come here?

なにしに


Nobody was comin’ after me…

…so I figured I’d come after you guys instead!

ちっともやがらねえからよぉ、

こっちからてやったぜ!


Hold it!

Don’t you care what happens to-



こいつがどうなっても・・・


Go ahead, see if I care!

いいよぉ?べつに!


Damn!

くそっ!


Ishimatsu, what are you doing?!

Get back there and kill those guys!

石松いしまつなにやってんだ!

さっさとあいつらをたたってい!


You never trusted me because I used to be with the Kawaras.

あんたは、かわら人間にんげんだったおれ信用しんようしていなかった


It’s not just me.

You never trusted the other guys, either.

The only thing you ever had faith in was money.

おれだけじゃない

まわりのやつらも

あんたは、カネしか信用しんようしてなかったんだ


Ishimatsu…

石松いしまつ・・・


I finally came to my senses.

ようやくめました


This was my father’s–

これ、親父おやじの・・・


He said that he wanted me to give it to you.

まえわたしてしい、そうってた


Ishimatsu. Will you come back to us?

石松いしまつもどってきてくれないか?


Sousuke…

宗介そうすけさん・・・


I’m sure it’s what my father would have done.

親父おやじなら、きっとそうするはずだ


Thank you for offering.

But I’m an outlaw, too.

ありがとうございます

けど、おれ極道ごくどうはしくれ


I don’t want to turn into the sort of thug that you were talking about.

そうすけさんのう、外道げどうがりたくありません


Once I’ve paid for what I’ve done, I’ll gladly take you up on your offer.

てめえのやったことにとしまえつけたら、ありがたくそうさせてもらいやす


I want to settle things.

決着けっちゃくをつけたい


Thank you for all you’ve done.

世話せわになりました


I’m really happy for you, O-Suzu. Bye!

かったね、おりんちゃん

じゃあね!


Bodyguard!

用心棒ようじんぼう


Come back someday, you hear?!

また、いつかいよな!


Sure.

ああ


Once we find the sunflower samurai, okay?

向日葵ひまわりのおさむらいさんが、つかったらね~!


Sorry, pal, but I don’t know the meaning of the word restraint.

わりいがな、手加減てかげんなんて言葉ことばらねえ


I don’t doubt it.

んだろうな


// To be continued //

// つづく //

References | 参考


The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.

ひらがなのひょうは、作中さくちゅうはな言葉ことばわせました。

どういうこったぁ > どううこった
わるい > わ


If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.

誤字ごじ脱字だつじつけられたさいは、下記かきコメントらんか、わせフォームよりおらせいただけますとさいわいです。

Was this post helpful? | この記事は役に立ちましたか?

Transcripts(全台詞)Category Latest Articles - カテゴリー最新記事8件

>