Site Search | Spotlight Keywords:
  1. sunflower samurai
  2. pinwheel
  3. windmill
  4. Nujabes
以心伝心_其ノ一

[Transcript] Ep.#3【全台詞】第三話

I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)

Ep.#3 Hellhounds for Hire (Part 1) | 第三話 以心伝心 其ノ一


[Transcript] Samurai Champloo Episode #3 (English)

【全台詞】サムライチャンプルー 第三話(日本語)


Showin’ your back to me, huh?

You’re lettin’ your guard down a little too much, don’t you think?

おれ背中せなかせるなんざよ、

ちとゆるぎなんじゃねえか?


What’re you two doing?

なにやってんのよ


Our morning… workout.

あさの・・・運動うんどう


Geez, what is it with you two?

あ~、もう、なんなのよ!


Why do you two have to attack each other for no good reason?

なん理由りゆういのにわなきゃなんないの?


Don’t you have anything better to do?

ほかにやることないの?


Geez… You two owe me your lives, remember? I’m not gonna have you two break your promise to me, got it?

まったく、いのち恩人おんじんのあたしとの約束やくそくまもってくんなきゃこまるんだからね!


Until we find the samurai who smells of sunflowers, a ban on fighting is in effect, understand?

向日葵ひまわりにおいのするおさむらいさんをつけるまで、喧嘩けんか禁止きんしれい発令はつれいなんだからね!


Geez…

んもぅ!


I mean, I have absolutely no idea why it is that you two have to go and do all that pointless physical exertion when we’re almost starving to death.

大体だいたいはらぺこでにそうだってのに、どうしてそんな無駄むだ体力たいりょく使つかわなきゃなんないのか、あたしにはちっとも理解りかいできないよ


Plus, I haven’t had a bath in ages.

おまけに、ずーっとお風呂ふろはいってないしさ


My good looks are gonna be ruined.

折角せっかく美人びじん台無だいなしよ


In the first place, I…

そもそもさ・・・


Huh?

あれ?


What’re you two guys up to?

That’s so creepy.

おとこ同士どうしなに

ぃやらしい


Y’know, you’ve really got a
good head on your shoulders.

ぃやぁー、おまえ本当ほんっとしっかりしてるよぉ


Am I right?

なぁ?


Right.

あぁ


What? I’m not sure if I like this…

やだ、なに


You’re something else, I gotta admit.

ぃやぁ、たいしたもんだよ


A girl like you, you’ll make it just fine on your own.

まえなら一人ひとりでもきていけるよ


Am I right?

なぁ?


Right.

あぁ


What brought this on?

どうしたのよ、きゅう


What we’re sayin’ is…

だからなぁ・・・


Huh?

へ?


Best of luck to ya, sister!.

達者たっしゃらせ!


Hey, wait a–

ちょっとぉ!


You’ve gotta be kidding me!.

うそー!


// #3 Hellhounds for Hire (Part 1) //

// #3 以心伝心いしんでんしん 其ノ一そのいち //


Welcome, sir!

いらっしゃい!


I’ll sit here.

ここでいいや


Sir, there are plenty of other–

せきならほかにも・・・


S-Sir! What do you think you’re doing?

あのー、ちょっと、あんた


These are… made men, if you follow my meaning.

このひとたち、これなんですよ


Huh? They’re yakuza?

あぁ?ヤクザ?


Yakuza? Aren’t they those guys who can’t even take a piss without the whole gang there?

ヤクザってのは、れなきゃなんにも出来できねぇ連中れんちゅうのことか?


Say what, you punk?!

んだと、こらぁ!


Don’t you know who we are?
We’re the Nagatomi Gang!

わしらが永富ながとみ一家いっかだってってんのかぁ!?


Then don’t be such tightwads.
You are yakuza, aren’t you?

ケチケチすんなよ、ヤクザなんだろ?


M-My hand!

がー!


You little punk!

このがきゃー!


I wouldn’t do that.

I’m hungry and in a nasty mood.

めとけ

おらはらっていらついてんだ


It might cost you more than a hand.

ぇぐらいじゃまねぇかもしんねぇぜ


What did you say?!

なんだと?!


Let’s see you laugh it up when you’re dead!

一遍いっぺんぬかこらぁー!


Why, you little…

て、てめぇ・・・


Hold it.


B-Boss?

お、親分おやぶん・・・


Can I treat you to something that tastes better?

もっとうまいいもんわしてやろうか


You’ve got strength, and you’ve got guts to spare.

うでぷしつが、度胸どきょう十分じゅうぶん


I like you.

ったよ


B-But, Boss!

お、親分おやぶんしかし・・・


Can’t you see?

You’re no match for this man.

からんのか?

まえらにかな相手あいてじゃない


I wouldn’t mind some of those crab things, if you got any.

かにってやつならってもいいぜ


Come with me.

いてきな


Place your bets, place your bets!

さあ、ったった


Even!

ちょう


Odd! Odd!

はんはん


Even!

ちょう


Place your bets!

さあ、さあ、


Odd!

はん


Odd!

はん


This time, for sure… It’ll come up even!

今度こんどこそ、ちょうだ!


Play!

勝負しょうぶ


Two-five, odd!

はん


Now, then… I think it’s about time that you paid what you owe.

さてと、はらうもんをはらってもらいましょうか


Aren’t there any crabs?

かにじゃねぇのかよ


Just be patient.

This is my place.

まぁ、てってくれ

おれみせ


All right, place your bets, place your bets!

さあ、ったった!


Even! I’m on even!
Odd! I’m on odd!

はんだ!はん


Mine’s on odd!
Mine’s on even!

ちょうだ!


Even!
Odd!

はん


It’ll come up a pair. Even.

ぞろちょう


I’ll bet my money on one more thing.

もうひとってやろう


Huh?

は?


Before too long, status and title won’t mean anything in this country. It’ll become so that only those with power will win.

このくにちかいうち、身分みぶん肩書かたがき関係かんけいない、ただちからのあるやつつようになる


Play!

勝負しょうぶ


Six-six, even!

ろくろくちょう


My intuition is never wrong.

おれかんはよくたるんだ


All right, Sousuke, who was the founder of Confucianism?

じゃあそうすけさん、儒教じゅきょう開祖かいそだ~れだ?


Sousuke?

宗介そうすけさん?


Huh? Um… What was it, again?

あぁ・・・えっとー、なんだっけ?


For goodness sake, you were the one who asked me to tutor you, Sousuke.

んもう、勉強べんきょうおしえて、ってったのそうすけさんでしょ?


You bastard! You’re a funny guy, aren’t you?

てめえ、ふざけたことうじゃねぇか!

御立替 金子請取ノ事

金 五十両
但し右ハ大吾郎殿
掛賣代金五十両
の御立替代として

右乃通り請取中候
永富組力鋭


And they don’t send me to run kids’ errands.

こっちもねぇ、ガキの使つかいじゃないんですよ


P-Please, have a heart…

Take anything but my store–

か、勘弁かんべんしてくれぇ

みせだけはどうしても・・・


Say what? What’s the big idea, losing and not being able to pay up?

なにけといてはらえねえってのはどういう了見りょうけんだぃ


T-That game was fixed–

あ、あんなのはイカサマで・・・


You really shouldn’t slander other people’s reputations like that.

If you have any proof, would you care to show it to me?

人聞ひとぎきのわるいことってもらっちゃあこまるなぁ

なん証拠しょうこでもあんならせてもらいましょうか?


Father?

っつあん、


G-Go back into the other room!

あ、あっちへってなさい


If you can’t pay, maybe we can take something else in its place?

はらえねえってんなら、わりのもんしてもらいましょうかね?


Welcome, sir. What can I get you?

らっしゃい、なんにします?


Actually, shopkeep, the thing is, I…

いや、あるじじつは・・・


You aren’t going to tell me that you have no money, are you?

まさか、カネがいってんじゃぁ?


Oh, not again…

あぁ・・・またかい


I just had a penniless drifter pass through here a while ago,

…and he caused a huge commotion.

じつはさっきもカネのながもんがやってて、

ひと騒動そうどうあったばかりでね


Do you know of anywhere around here where a man might earn some money?

このあたりに、なにかせぐちいか?


I can see that you’re a sword for hire.

たとこ渡世人とせいにんだな?


You came to town at just the right time, then.

なら丁度ちょうどいいときたもんだ


This town has been the turf of a yakuza group called the Kawara Gang for as long as anyone can remember.

このまちはな、むかしっからかわら一家いっかっていうヤクザの縄張なわばりなんだ


Well, they’re called yakuza, but their boss is a kindhearted man known as Heitaro the Buddha.

We lived in peace for what seemed like forever.

まぁヤクザってっても、そこの親分おやぶんさんはほとけ平太郎へいたろうってわれた、人情味にんじょうみのあるおひとでな、

ずーっと平穏へいおんらしがつづいてたんだよ


But ever since an upstart group called the Nagatomi Gang showed up six months ago, this town has completely changed.

でも、半年はんとしまえ新参しんざん永富ながとみぐみってのがてから、ここもすっかりわっちまった


“Kawara”

『瓦』


Is there nothing you can do, Heitaro?

どうにかならんか、平太郎へいたろうさん


If nothing is done, the cabinetry business I’ve owned for all these years will be taken over…

このままじゃ、長年ながねんつづいた建具たてぐられちまう


Raise your head, Daigorou.

あたまげてくれ、だい五郎ごろうさん


It’s true that you and I have known
each other for a long, long time.

たしかにあんたとはふるいだ


And O-Suzu there looks after my son.

すずさんにも、うちの息子むすこ世話せわんなってる


I would like nothing better than to do something to help you, but with no proof of cheating, we mustn’t launch a raid against them.

なんとかしてやりたいのは山々やまやまだが、しかし、イカサマの証拠しょうこもないのになぐむわけにもいかん


But, Boss! Daigorou isn’t the only one!

親分おやぶん、これはだい吾郎ごろうさんだけのはなしじゃねえ!


One by one, everyone in town is being swindled at gambling!

We’re losing everything to the Nagatomi Gang, even our stores and our daughters!

まちのやつら、次々つぎつぎ博打ばくちでやられちまって、

みせやらむすめやらも、みんなあの永富ながとみ一家いっかながれちまってんだ


If this keeps up, they’ll gain control of our entire territory!

このままじゃ、うちのしまられちまいますよ!


Boss!

親分おやぶん


Boss!

親分おやぶん


Boss!

親分おやぶん


“Crab Dojo”

『かに道場


In the end, it’s the fate of the weak to be eaten by the strong.

所詮しょせんよわやつつよやつわれる運命うんめいにある


I’ve risen to where I am by devouring such people one after the other.

おれは、そういう奴等やつらをとことんものにしてがってきた


Everything around here that’s worth calling a town already belongs to me.

このあたりのまちというまちは、すでおれなか


And now, I’ve come here to take over this town.

そして今度こんどは、このまちいただきにたってわけ


Damn, this is hard!

かてぇなこりゃ


You’re an interesting man.

面白おもしろやつ


What do you say? Will you join forces with me?

どうだ、おれまないか?


Huh?

あぁ?


With my money and organization combined with your strength, we’ll have nothing to fear.

おれのカネと組織そしきに、おまえちからくわわればこわいもんしだ


How about it?

Want to take over the whole country with me?

どうだ?

一緒いっしょ天下てんかろうじゃねぇか


That game back there… It was rigged, wasn’t it?

さっきのあれ、イカサマだろう?


What?

なにっ


Isn’t this “take over the whole country” speech a sham, too?

その『天下てんかる』ってはなしも、イカサマじゃねぇのか?


And that’s the situation.

そんなわけでな、


Well, whoever wins, it’s got nothing to do with me.

まぁ、どっちがとうが、わしには関係かんけいないがね


I said that I have no money.

カネならいと・・・


If you’re looking for a way to make quick money, go get yourself hired as a bodyguard with the Nagatomi Gang. They’ve got plenty.

ばやかせぎたかったら、カネのある永富ながとみぐみ用心棒ようじんぼうでもやるんだな


Speak of the devil… That’s them.
It’s the Nagatomi Gang.

ほら、うわさをすれば永富ながとみ一家いっか


Welcome, sirs.

いらっしゃい


Hand over that I.O.U.!

借用しゃくようしょかえせ!


Well, well! And who do we have here? It’s Kawara junior!

あぁ、だれかとおもったらかわらさんとこのだいじゃねえかぃ


You’ve got an I.O.U. for O-Suzu!

Hand it over!

すずねえちゃんちの借用しゃくようしょだよ!

返せよぉ!


Damn it! He only owes you money
because you cheated him out of it!

くそぉ!イカサマでげたカネのくせに!


What’s gotten into you, little boy?

なんなのぉ、ぼくちーん


If you’re thinking of standing up to us, come back in ten years!

おれたちに盾突たてつこうなんざぁ、10年じゅうねんはええんだよぉ!


G-Give it back!

かえせぇ!


Go home and suck some milk from your mommy’s tit, boy!

かえってかあちゃんのおっぱいでもってな!


You there. Boy.

おい小僧こぞう


Want to hire a bodyguard?

I’ll show you my skill right now.

用心棒ようじんぼうやとわぬか

うでは、いませる


Say what?!

なにぃ!?


Stay out of this, you third-rate samurai!

んでな、この三一さんぴんが!


Give me that…!

かえせ・・・


Give me… the I.O.U.!

借用しゃくようしょを・・・かえせ・・・


Fine, I hope you choke on it!

か、かえしゃいんだろ、かえしゃあ!


You’ll pay for this!

おぼえとけ!


// SAMURAI CHAMPLOO //

// SAMURAI CHAMPLOO //


Honestly, I can’t believe those two.

How could they abandon me and run off like that?

本当ほんっとしんじらんない

あたしをててげるなんて


Fine, see if I care!

いいわよもう!


I don’t need them! I’ll look for the sunflower samurai by myself!

あいつらなんてなくたって、自分じぶん一人ひとり向日葵ひまわりさむらいだってさがしてやるんだから!


I’m so hungry…

なかいたなぁ~


You there.

そこのむすめ


You appear to be searching for something.

さがものがあるようじゃな


Yes, yes, that’s exactly right!

そうそう、そうんです


You’re searching for two men, I see

ほう、それは二人ふたりおとこ


Two men?

ふたり?


Oh, you mean them.

あぁ、あいつらか


Um… This is all I have, but could you tell me where to look?

あのー、これしかいんですけど、おしえてくれます?


Well, I suppose I could give you a hint.

ま、ヒントくらいじゃなぁ


I would beware of vases if I were you.

つぼに、けるがよい


Vases?

つぼ?


Big bro!

兄貴あにき


What’s the matter? You’re as pale as ghosts.

なんだ、血相けっそうえて


A bodyguard, you say?

用心棒ようじんぼうだと?


Yes, sir! And a damn tough one, at that!

えぇ、それがもうつええのなんのって


He was so fast that I didn’t even see him draw his sword.

かたなくのがえねぇくれえのはやさでして・・・


So he beat you, and you came running back here, crying like babies?

そいつにやられておめおめげてたってのか?


Y-Yes, sir…

え、えぇ・・・


Sounds interesting.

面白おもしれ


Okay, I’ll take care of this job for you.

この仕事しごとけてやろうじゃねぇか


You will, huh? I’m glad to hear it.

そうか、そいつはありがてえ


Just a minute, sir.

If it’s muscle you need, I can–

ってください

用心棒ようじんぼうならこの石松いしまつ


That man isn’t anything as lowly as hired muscle.

あいつは用心棒ようじんぼうなんてケチなもんじゃない


He’s a partner.

相棒あいぼう


Hey.

This gang doesn’t need two skilled men.

おい

このくみ腕利うでききは二人ふたりりやせん


The survivor will protect this gang.

のこったものがこのくみまも


Draw!

けぃ!


Y’know, fighting you might be a little interesting…

ちったあたのしめそうじゃねえか


Interesting…

面白おもしれ


That’s enough of that.

そこまでだ


Huh?

あぁ?


Ishimatsu, go grab that cabinet maker’s daughter.

石松いしまつ、おめえはあの建具たてぐむすめをしょっぴいて


B-But, boss! You could send one of the younger guys to–

そ、それなら、くみわけ奴等やつらにやらせりゃあ・・・


Don’t you know how to follow orders?

おれうことがけんのか?


Thank you.

Thanks to you, I can–

ありがとう

あんたのおかげで・・・


Huh? Hey, wait!

ちょっと、ってよぉ


I’ll talk to my father, so please work as our bodyguard.

親父おやじはなしてみるからさぁ、用心棒ようじんぼうたのむよ


What’s that sword for?

そのかたななん


That isn’t a toy.

そいつは、オモチャじゃない


If they had cut you down back there, you wouldn’t have had any right to complain.

あのときてられても文句もんくえん


If you aren’t prepared to die, don’t swing such things around.

覚悟かくごいのなら、そんなものまわすな


Excuse me.

失礼しつれいする


Don’t make fun of me just because I’m a kid!

ガキだからってバカにすんな!


I’m… I’m the–

おれは、おれは・・・


I-I’m so sorry!

ご、ごめんなさい!


On, no… This is terrible.

Can you pay for it?

あっちゃー、まいったなぁこりゃあ

はらえる?


(Eh?)

(へっ?)


I’m asking if you can pay for this broken vase.

このつぼ弁償べんしょうできるか、っていてんの


Vase…?

つぼ・・・


Um… How much is it?

あのー、おいくら?


A hundred ryo.

百両ひゃくりょう


(What!?)

(ええっ!)


That’s no good! You can’t go around breaking people’s things if you can’t pay for them!

こまるなぁ、ひともんこわしといてはらえないってんじゃあ


What’s that I hear? You need 100 ryo?

なに百両ひゃくりょうるんだって?


Um… Yes.

あ、はい


Then this is your lucky day.

I have the perfect job for you.

きみうんがいい

丁度ちょうどばっちりな仕事しごとがあるよ


Really? You do?

本当ほんとに?


What? What’re you doing?

え、なになにぃ!?


No!

いや


O-Suzu!

お、おすず


No, stop!

いや、やめて!


O-Suzu!

すず


We’re not going to take her away and eat her or anything.

べつに、っておうってわけじゃない


We’re just going to have her work off your debt, that’s all.

ちいーと借金しゃっきんのカタにはたらいてもらおうってだけですよ


W-Wait!

I’ll pay you your–

て!

借金しゃっきんならかならかえす・・・


Now, now. You need to take that up with the Kawara Gang.

おっと、そのさきかわら一家いっかってください


This isn’t just about your family anymore.

これはもう、あんたのいえだけの問題もんだいじゃないんだ


They’re the ones who hired themselves a bodyguard and stole back your I.O.U.

用心棒ようじんぼうまでやとって、おたく借用しゃくようしょうばかえしていったのは、奴等やつらなんですからねぇ


Ishimatsu!

石松いしまつ


I don’t work for you anymore, Heitaro.

平太郎へいたろうさん、おれはもうあんたの子分こぶんじゃないんだ


I’d appreciate it if you
wouldn’t be so informal.

気安きやすばないでもらえますか


Come on, let’s go.

くぞ


That hurt…!

いったっ・・・


Hey, what the–

ちょっとぉ!


You’re going to work until you’ve earned that 100 ryo!

ひゃくりょうまるまで、しっかりかせぐんだよ!


Huh?

Wait a minute, are you telling me that this is a–

へ?

ひょっとしてここ・・・


It’s a brothel, of course. What were you expecting?

女郎屋じょろうやまってんだろ


You’re kidding me…

うそぉ・・・


Dad, listen to this.

親父おやじいてくれ


Is that the bodyguard I’ve heard about?

それがれい用心棒ようじんぼう


Where is the I.O.U.?

借用書しゃくようしょはどうした?


You little fool!

この馬鹿者ばかものが!


O-Suzu’s been taken away to the brothel.

すずさんは女郎じょろうれてかれたよ


It happened just a few minutes ago.

ついいまがた


I can’t believe it…

そんなぁ・・・


You must have known.

かってたはず


An eye for an eye.

That’s how they do things.

報復ほうふくには報復ほうふく

それが奴等やつらのやりかた


That’s why I’ve held my peace all this time.

だからこそ、いままで我慢がまんかさねてきたんだ


Boss, we can’t put up with this any longer!

親分おやぶん、もう我慢がまん出来できねえ!


Let’s raid their place!

なぐみましょうぜ!


If we went now, we’d be playing into their hands.

いまけば奴等やつらおもつぼ


Anger only gives rise to further anger.

にくしみはさらなるにくしみをむだけだ


It’s a cycle that never ends.

それは、わることのないかえしだ


I’ll have to ask your guest to leave as well.

客人きゃくじんも、おねがおう


The Kawara Gang has no need of a bodyguard.

かわら一家いっか用心棒ようじんぼうなど必要ひつようない


So it doesn’t bother you that they’re walking all over us?!

それじゃあ、やられっぱなしでいいのかよ!


You’re telling me to leave
O-Suzu in that place?!

すずねえちゃんをそのままにしとくってのかよ!


You’re always like this, Dad!

You always want to keep your hands clean! It’s always ” not spilling blood “and “the trust of the townspeople” that!

親父おやじはいつもそうだ

ながさないとか、まちひと信頼しんらいとか、綺麗事きれいごとばっかりだ


That might have worked when we were at peace, but those days are over now!

平和へいわだったからそれでもよかったんだろうけどさぁ、でも もうそんな時代じだいじゃないんだよ!


Let’s go.

If the Kawara Gang won’t hire you as a bodyguard,

I will!

こう

かわら一家いっかじゃない

おれ用心棒ようじんぼうとしてやとうよ


I forbid it!

ならん!


I’m gonna smash all of those Nagatomi bastards!

永富ながとみ一家いっかなんてぶっつぶしてやる!


Sousuke!

I forbid it!

宗介そうすけ

ならん!


Sousuke!

宗介そうすけ


You’re new here, too, aren’t you?

ねえ、あんたも、新入しんいりのひと


Yes.

How did you–

うん

どうして?


You seemed really depressed, that’s why.

なんか、すっごい不景気ふけいきかんじだから


C’mon, cheer up.

元気げんきしなよ


We’ll work something out.

Both of us.

どうにかしようよ

たがいさ


You’re strong, you know that?

つよいね、あんた


I’m hopeless, though…

駄目だめだね、あたし


I know that I have to do this because of father’s debts, but…

っつあんの借金しゃっきんで、仕方しかたないって、ってるのに・・・


” Narita-ya “

成田屋


Damn it… Their security is really tight.

くそぉ!警戒厳重けいかいげんじゅうだなぁ


The fact that both our faces are known will make getting in very difficult.

めんれてるだけに、はいむのは一苦労ひとくろうだな


I’ve got it!

そうだ!


I don’t think you guys have time to fool around with women…

おんななんかいてるひまねえはずだぜ?


Don’t be in such a rush.

You can rest assured that the
Kawara bodyguard will come here.

That’s why I used the bait I did.

そうあせるな

かわら用心棒ようじんぼうならかならずここに

そのために、えさいたんだからな


Why go to all this trouble?

なんでこんな面倒めんどうことすんだ


It’d be quicker to just storm his place and trash ‘em all, wouldn’t it?

んでぶっつぶしちまえばいいんだろ?


That’s the old way of doing things.

そういうやりかたふるいんだよ


You don’t crush opponents. You declaw them and take them over.

つぶすんじゃなくて、骨抜ほねぬきにしてるのさ


Think about it.

If we started a big fight with them and people become afraid of us in town, we’d lose our customers.

かんがえてみろ、

こっちから派手はで喧嘩けんかでも仕掛しかけてまちこわがられりゃぁ、きゃくなくなる


And if we caught the attention of the government, we’d have trouble even doing business.

御上おかみけられりゃぁ、商売しょうばいだってしにくくなる


That’s why I try to take them over using legal means.

だからなぁ、正当せいとう方法ほうほうろうってわけ


I ain’t exactly the patient type.

おらみじけえんだよ


Go get laid or something, and the time will fly.

おんなでもいてりゃあ時間じかんわすれるさ


We were wondering if there might be work to be had here…

こちらでやとっていただけないかとおもいまして・・・


I don’t know…

んー、しかし・・・


That’s one huge woman…

でっけえおんなだなぁ・・・


May we come in?

よろしいですか?


Go inside and wait over there.

はいって、そっちでってろ


You look pretty good in that.

結構けっこう似合にあってんじゃん


I’m uncomfortable with this.

不本意ふほんい


Go ahead and pick whichever one you want, too.

あんたも、きなのをえらぶといい


Hey, I know! You, the woman over there!

そうか、そこのおんな


Let’s hear you play something on that shamisen.

その三味線しゃみせんいてみてもらおうか


Crossdressers… I mean, we’ve got intruders!

変態へんたい”・・・いや、“大変たいへん”だあ!


That’s him!

That’s the Kawara bodyguard!

こいつだ!

かわら用心棒ようじんぼうだ!


He’s here, huh?

やがった!


O-Suzu!

すずねえちゃん!


Why am I not surprised…?

だれかとおもやあ


What is your business here?

ここでなにしてる?


What the hell are you doing here?

てめえこそなにしてんだよ


What the heck are you two doing?

あー!なにしてんのよ、あんたたち


What about your promise not to kill each other?!

大体だいたいっちゃ駄目だめだって約束やくそく


This just means that no matter how hard we try to split up…

…it was always meant to turn out like this!

どんなにはなれようがな・・・

こうなる運命うんめいだってこった!


// To be continued //

// つづく //

References | 参考


The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.

ひらがなのひょうは、作中さくちゅうはな言葉ことばわせました。

本当ほんとう > ほんっと

おれは >

だれ > だ

面白おもしろい > おもしれえ

もの > も

本当ほんとう > ほん


If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.

誤字ごじ脱字だつじつけられたさいは、下記かきコメントらんか、わせフォームよりおらせいただけますとさいわいです。

Was this post helpful? | この記事は役に立ちましたか?

Transcripts(全台詞)Category Latest Articles - カテゴリー最新記事8件

>