I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)
Ep.#5 Artistic Anarchy | 第五話 馬耳東風
[Transcript] Samurai Champloo Episode #5 (English)
【全台詞】サムライチャンプルー 第五話(日本語)
The year is 1888.
時は、1888年
A lone painter who held a deep admiration for an ukiyo-e print that he had encountered in Paris made his way to Arles, Provence in search of the Japanese sun that he saw in his mind’s eye.
パリで出会った浮世絵に強い憧れを持った一人の画家が、心の中にある日本の太陽を求め、プロバンス・アルルへと向かった
His dream was to live and work
together with many artists there.
彼の夢は、ここで多くの芸術家と生活を共にすることだった
However, only one artist turned up,
and their communal life didn’t even last two months.
しかし、現れたのはただ一人
そして、その共同生活は、二か月と持たなかった
The name of the second artist was Gauguin.
現れた画家の名は、ゴーギャン
The name of the man who was
fascinated by the ukiyo-e print and continually painted sunflowers was Vincent van Gogh.
浮世絵に憧れ、向日葵を描き続けた男の名は、ヴィンセント・ヴァン・ゴッホ
// #5 Artistic Anarchy //
// 馬耳東風 //
Anyway, let’s set aside this part
of our tale for the time being…
とまあ、そんな話は置いといて・・・
No way! Are you serious?!
嘘ぉ!マジで?
It costs that much?
そんなに高いの?
Well? Are you getting on board or not?
で、乗るのか乗らんのか?
Give me a discount?
負かんない?
Forget it.
If you can’t pay, why don’t you start swimming your way across?
駄目だ駄目だ
払えないってんなら、いっそ泳いで渡るか?
Tightwad!
けち!
And now, the hands of the clock turn back more than one hundred years.
さて、時は一気に100年以上も巻き戻る
My name is Manzou Sakami.
I’m a secret policeman.
私の名は、坂見万蔵
隠密同心だ
I slice away with no concern for the edge of my sword.
切れ味などお構いなく、ギリギリ斬りつける
Because of that, people call me Manzou the Saw.
そんな私を、人はのこぎり万蔵と呼ぶ
The reason I’m here is because of a rash of disappearances of adolescent girls that has been taking place in this area.
私がここにやって来たのは、年頃の娘ばかりが、次々と行方知れずになる事件が起こっているからだ
That’s right… Girls a lot like this one.
そうそう、例えばこんな感じ
You’re such a lifesaver!
Seriously, though? You’re paying?
いや、本当助かる~!
でも、本当に奢ってくれんの?
Of course. Go on, eat up.
もちろん!どんどん食べて
Excuse me!
Twenty grilled squids with tea on the side!
すいませーん!
焼きげそ20本とお茶追加で~!
Coming right up!
はいよ!
That’s quite an appetite you have.
よく、食べるね
Thanks, buddy.
いや助かるわ
We’re in your debt.
かたじけない
Give this guy the tab.
勘定こいつに付けといてくれ
Right!
あいよ!
Hey, you two!
ちょっと、あんた達、
Get out there and earn our boat fare! Got it?
早いとこ船賃稼いで来てよ?いいわね
Yeah, yeah…
Right.
(うーい)
Just like that! Right there,
don’t move…!
あっ、そのまま
そうそう、動かないで
What’re you doing?
何?
I was just thinking that you’re truly “a beauty looking backwards”…
いや、君はまさに『見返り美人』だなと
(Eh?)
(へっ?)
Oh, I’m sorry.
失礼
I’m Moronobu Hishikawa.
I’m an artist who hasn’t quite made the big time yet.
僕は、菱川 師宣
まだ駆け出しの芸術家さ
Pleased to meet you.
よろしく
“Oh, my!. What a wonderful smile he has! “
あら?笑顔が素敵なお方
Or so these maidens think as they’re so easily deceived.
なーんて、ころりと騙される乙女
It’s the girls’ soft skin that they’re after.
狙われるのは、柔肌
Oh, no!
あーれー!
(Hehehehe)
(えへへへ)
Oh, no!
あーれー!
(Hehehehe)
(えへへへ)
Oh, no!
あーれー!
(Hehehehe)
(えへへへ)
Oh, no!
あーれー!
(Hehehehe)
(えへへへ)
According to the information I’ve uncovered on my own so far, the vanished girls all have something in common. They were all amateur models for ukiyo-e prints.
私が独自に掴んだ情報では、消えた娘たちの共通点、それは、浮世絵の素人モデルなのだ
She’s so hot!
うー、いいねえ
Hey, move your damn hand!
おい、手ぇどけろよ
(Hehehehe)
(へへへへっ)
(Uh?)
(あぁ?)
Who are you?
何だこいつ?
You’re in our light! Move it!
暗えんだよこらどけよ
(Hi!)
(ニィ)
Mess with us, and you’re a dead man!
舐めてっと死ぬぞ!
(Oh no!)
(キャー!)
What’s your problem?
どうした?
Draw, you bastard!
抜けよこらぁ!
No thanks. Against you guys, these are all I need.
んーにゃ、こっちはこれで十分
Say what?!
んだとぉ!?
(Oops!)
(うっ!)
(Ooh!)
(おー!)
One, two, three…
ひい、ふう、
Damn, this ain’t much.
時化てんなぁ
Start jumping.
跳んでみろ
(clink)
(チャリン)
(Er…)
(あ・・・)
(There.)
(ん)
I-I’m so sorry…!
す、すいません
Aw, that’s sick…
汚えなぁ
One, two… There’s a hair!
ひい、ふう、
(Brr…)
(うぅ・・・)
We’ll remember this, you moron!
覚えとけ、馬鹿ぁ!
Look, this one is mine, too.
ほーら、これも、僕の絵さ
I believe that in the future, ukiyo-e prints will feature amateur models, not just the star kabuki actors in the ones we see today.
これからの浮世絵は、今までのような歌舞伎役者のスターをモデルにした時代から、素人モデルを使った時代が、必ず来ると思うんだ
Hey, did you paint this one, too?
ねえ、これも、あんたが描いたの?
Yes, of course.
ああ、もちろん
The sunflowers are so pretty…
綺麗な向日葵
Unfortunately, ukiyo-e are still treated as cheap pop posters bought by kids.
まだまだ、浮世絵はガキが買うブロマイド扱いだけれどね
I swear, this country doesn’t understand art at all.
まったく、この国は芸術ってもんが分かってないよ
It’s enough to make me want to try my hand overseas one day.
僕もいつか、海の向こうで腕試しでもしようかと思ってるくらいさ
Which brings me to my point.
そこでだ
Would you be interested in joining me and entering into the world of art?
君も、僕と芸術の世界に行ってみたいと思いませんか
What do you mean?
何?
It’s simple, it’s simple.
簡単、簡単、
All you need to do is pose for me.
ただ、ポーズを取ってるだけでいいんだ
I’ll pay you for your time, too!
バイト料も弾むよ!
(Oh gee)
(えー?)
Ever since I met you, I’ve had a chill running up my spine.
さっき初めて君に会った時から、ビビンとたんだ
I want to paint you, no matter what.
どうしても君を描きたい
Well, I don’t know…
どうしようかなあ
It’s okay, it’s okay!
大丈夫、大丈夫、
Haven’t you seen ships like those before?
そんなに珍しいかね?
(Aha!)
(ヘヘ!)
I was under the impression that European ships could only dock at Nagasaki.
南蛮の船は、長崎にしか停泊できないはずじゃないのか
They grease the palms of the local governor.
Even if a governor is taken to task for it, he can say that they were shipwrecked.
外患連中には鼻薬をきかしてあるし、
お咎めがあっても、難破船だと言い抜ける算段でね
For one thing, banned European goods fetch a high price everywhere.
なんせ南蛮の御禁制品は、どこでもい値で売れるからなぁ
Three-one, Silver General.
3一銀
(What?)
(ん?)
My apologies. That was presumptuous of me.
失礼、出過ぎた真似をした
Wait!
待て
What do you say? Care to join me in a game?
どうだ、一局付き合ってかんか?
Thank you, but I’m in a hurry.
いえ、急ぎます故
How about if we played for stakes, then?
真剣ならどうだ?
I’d like to, but I don’t even have money for the ferry.
しかしこちらは、船賃すらままならぬ身
If you’ve got no money to bet, how about putting your life on the line?
賭ける金が無いなら、代わりにその命を賭けるってのはどうだ
If you win, this money is yours.
お主が勝てば、この金をやる
If you lose, you pledge your life to me.
負ければ、わしが命を預かる
I doubt that you’re in your right mind.
正気とは思えんが
It’s a little joke from an old man whose life has been spent in the grip of shogi pieces so light that the slightest wind could blow them away.
吹けば飛ぶよな 将棋の駒に 人生握られ、ここまで生き延び た男の戯れ言じゃ
On the other hand, these gold coins are the real deal.
だが、こいつは正真正銘本物だ
I will face you, then.
お手合わせ願おう
Gimme as many as these will buy.
これで買える分
It’s a pleasure doin’ business!
毎度!
Welcome to the shop.
いらっしゃいませ
Please feel free to take your time and browse.
ゆっくり見てってくださいよ
I-I’m sorry, ma’am.
There’s been some trouble…
す、すいやせん姐さん、
ちょいと・・・
(Oops…)
(うううっ)
You three are yakuza!
You’re telling me that you were mugged?
ヤクザがカツアゲされただって?
I-I’m sorry, ma’am!
す、すいやせん、姐さん!
Don’t get robbed again!
二度と掏られるんじゃないよ
Pick it up.
拾いな
I’m sorry, ma’am! I’m sorry!
すいやせん、すいやせん、
The next time you see that guy, make sure you redeem yourself.
今度その相手見つけたら、必ず落とし前つけるんだよ
Yes, ma’am!
へい!
Oh, crap. The boat fare…
やべっ、船賃・・・
(Duh..)
(はあー・・・)
(Huh?)
あ?
(Duh..)
(はあー・・・)
Hey.
よっ
Long time, no see.
久しぶり
(Whew!)
(ひいいぃ)
Hey, hold it!
待てよこらぁ!
No way, you bastard!
待つかこの野郎!
This is my studio.
ここが、僕のアトリエ
(Oh I see!)
(へえー!)
Come back here, damn it!
おらおら!
What kind of trouble are you causing this time?
何油売ってんのよ
Look who’s talking. Why are you messing around with loverboy here?
お前こそ、ナンパ男と遊んでんじゃねえか
You’ve got it all wrong.
I came here to do a modeling job.
違いますぅ
私はモデルの仕事で来てるんですぅ
Crap, he got away.
チッ、逃げやがった
(Duh…)
(はぁ~)
(Hmm…)
(んー)
It’s not quite right…
ちょっと、違う
A little further down… About here.
もうちょっと、こう…このくらい
(Huh? Oh!)
(え・・・、あっ)
No, no,
I’m not saying that to be a pervert!
え、いやぁ、違う、違う!
決してスケベな心で言ってるんじゃないんだ
This is all for the sake of art.
これも、あくまで芸術のためなんだ
See? You can’t see anything from over here.
ほら、こっちからは見えないし
It’s okay, it’s okay…
大丈夫、大丈夫
I’ve been working this stakeout because I suspected that these incidents were somehow connected to the European ships in the harbor.
私はこの事件が、港沖に停泊している南蛮船に関係があるものと睨んで、こうして張り込み捜査をしているのだ
By the way, this is my truncheon blade.
ちなみにこれは十手ブレード
They’re normally used as a truncheon, but when you combine them like this, they make an excellent weight-loss tool that you can use in your spare time.
普段は十手として使用するのだが、このように合体すると、ちょっとした合間にも、ダイエットが出来るという優れものである
(Eh?)
(ん?)
As we thought, it looks like a big
deal is going down tomorrow.
やはり明日、大きな取り引きがあるようです
Really, now? Good work, keep up your investigation.
そうか、よし、引き続き調査をしてくれ
Yes, sir.
はっ!
(What?)
(んっ?)
(Ummm)
(んー)
Sir…?
あのぉ・・・
Well, blow me down!
てやんでい!
Who’s there?
誰?
(Puff-puff…)
(はぁはぁ・・・)
You’re pretty good, son.
Where did you learn how to play?
なかなかの腕だな
どこで手習いを覚えた?
In the dojo.
道場です
(A-ha,)
(ほう)
In both shogi and swordplay, the key is to read ahead.
将棋も剣も先読みが基本
The battle is decided by whether you can think farther ahead than your opponent.
相手よりもどれだけ先手を考えるかで勝負が決まる
That was what my master taught me.
それが、師の教えでした
I see.
It sounds like your master was a skilled player, too.
なるほど
師匠もかなりの腕のようだ
Yes.
I was never able to defeat him in shogi even once.
はい
将棋ではついぞ師に勝つことはありませんでした
What about with swords? Did you beat him there?
剣では、勝ったのか?
(Phew,)
(はぁ~)
Finished.
出来た
Really?
Let me see!
本当?
見せて、見せて
Great, thanks for your hard work!
はーい、ご苦労さま
What?
What’s going on?
何?
どういうこと?
I’m sorry.
This is part of my job, too.
済まない
これも、仕事なんだ
Job? What’s that supposed to mean?
You tricked me, didn’t you?!
Did you have this planned all along?!
ちょっと何よそれ
騙したの?
最初からそのつもりだったの?
(Aah!)
(あっ!)
(Mmmm!)
(んー!)
Hold still.
もう日も暮れた
Oh, the sun’s gone down. Let’s pick up tomorrow.
続きは明日だ
Oops, how clumsy of me!
おっと、いけねえ!
My, that’s quite some memory you have.
ほお、大した記憶力だなあ
But this Gold General… Wasn’t it up here?
しかしこの金は…
ここじゃないか?
(Mmmm!)
(んー!)
(A-ha!)
(へへへへ!)
(U-Mm!)
(んんっ!)
Relax. You’ll be out on the sea tomorrow.
安心しな、明日には海の上だ
Get ‘em to take real good care of you.
せいぜい可愛がってもらえよ
(Bwahaha)
(ははははは)
(Chirp!)
(キュッ!)
Hey, did you hear an animal or something just now?
なんか今動物の声しなかったか?
C’mon, let’s go.
ぃやぁ、行こうぜ
You’re just imagining things.
気のせい気のせい
(Chirp…)
(キュ~ゥ)
(Ah!)
(あっ)
Where are you going in such a hurry?
そんなに慌ててどこ行こうってんだい?
Um, I…
あっ、そのぉ・・・
You’ve been so busy with this art nonsense lately that you never stop by to see me.
近頃じゃ芸術とやらが忙しくて、すっかりご無沙汰じゃないか
Who do you think is letting you live the way you do?
一体誰のお陰で、今みたいな生活出来ると思ってんだい?
I’m… I’m sorry.
す、すみません・・・
I won’t let you go home tonight.
今夜は帰しゃしないよ
W-Wait a moment!
ち、ちょっと・・・待って
(Eh?)
(えっ?)
M-My stomach has, uh, been bothering me all day!
き、今日は・・・おなかが痛いっていうか・・・
I don’t think I’m up to it!
なんか・・・ダメ、っぽいの
(Hah?)
(はぁ?)
Tomorrow! I promise I’ll come see you tomorrow!
明日、明日必ず行くから
(U-Mm! Mmmm!)
(ん!んー!)
I’m getting you out of here.
今、助けるから
Okay…
よし
How many girls have you conned so far?!
あんた、今まで何人騙したのよ!
Answer me! How many?!
答えなさいよ!
At first, I didn’t know.
僕だって、最初は知らなかった
I suspected something, but I looked the other way.
薄々分かっていたけど、知らないフリをしていたんだ
I mean, an ukiyo-e artist could never make ends meet without doing things like this.
だって、そうでもしなきゃ、浮世絵師なんて生活出来ないんだ
You’re just making excuses for yourself.
そんなの言い訳じゃない
How could you do that to me?
がっかりさせないでよ
Oh, now I see.
そうかい
You prefer girls this young, do you?
そんなに若い女が好きかい
You know what happens to people who fool with my merchandise, don’t you?!
ウチの商品に手ぇ出したらどうなるか、分かってんだろうね!
Hey, where is she?
おい、あいつは?
I don’t know.
知らぬが
Well, it’s not like I care or anything…
まっ、どうでもいいけどな~
Gin.
銀
(Ah?)
(あ?)
(Wh…Whew!)
(ひ、ひぃー!)
Man, this won’t buy me anything to eat…
これじゃ何にも食えねえ
(Tut!)
(チッ)
Well, well.
ほお
I still can’t capture your piece.
まだまだ死ねないってことかい
Thank you for your continued patronage.
いつもありがとうございます
So, which would you like to buy?
で、どちらをお買い上げで?
My, you have an eye for quality.
あ~、これはお目が高い
Whoa, check it out, she’s doing it with a squid…
おお おお、イカとやってら
(Dah,)
(はぁ・・・)
(Ah?)
(あ?)
(Hmm)
(ふーん)
In you go!
ほーらよ!
Geez, if you weren’t the boss’ young stud, you woulda been fish food a long time ago.
ったく、姉さんのツバメじゃなかったらとっくに土左衛門だぜ
Try anything like that again, and we’ll break your right hand for real.
Remember that.
今度やりやがったらな、確実に右手潰すぞ
覚えとけ
Wakey wakey, loverboy.
起きろよ色男
Hey. Where’d this girl go?
なあ、こいつはどこ行った?
Help her!
助けて
If we don’t do something, she’ll be sold!
このままじゃ、あの子、売られちゃう
(Eh?)
(あ?)
Just accept it, will ya?
観念しな
Hey, you ready yet?
おい!まだか?
What the hell? This thing weighs a ton!
なんだこれ、重てえよ
That one isn’t on the list!
そんなのリストにねえぞ
If we don’t hurry it up, she’s gonna chew us out again!
早くしねえと、またどやされっぞ!
When I put a young girl into an ukiyo-e, the print goes up in a book rental shop by the harbor.
若い女の子たちを浮世絵にしたら、港の貸本屋に並べるんだ
But the rental shop is just a front.
でも、貸本屋はあくまで表の顔
They use the ukiyo-e prints as a slave trade catalog to sell girls to the Europeans!
奴等は、浮世絵を人身売買のカタログにして、南蛮の連中に女の子を売りつけるんだ
We’re too late…
遅かった・・・
She’s already been taken away.
もう運び出された後だ
(Eh?)
(あ?)
Well, blow me down!
てやんでい!
Something just popped out.
何か、生まれたぞ
Who are you?
誰?
I must have missed them by just a few seconds.
ん?既の所で逃がしたか
(Hehehehe)
(えへへへへへ)
(Huh?)
(ん?)
It’s that guy!
あいつ
Stay away!
来るな!
Not again!
またかよ!
(Yah!)
(えいっ!)
(Aah!)
(あー!)
(Mmmm! Mmmm!)
(んー!んー!)
(HeyHeyHey!)
(オラオラオラー!)
(Wooo!)
(おりゃー!)
(Eh!)
(えっ)
Boo!
よぉ!
S-Spare me!
ゆ、許して
W-What in the world?
な、何だってんだい!
(Whew!)
(ひぃー!)
(Yah!)
(うりゃ!)
(Eh?)
(あ?)
Hold it right there!
そこまでだ!
You’re under arrest!
お縄頂戴
What’s the meaning of this?!
I’m a law-abiding book lender!
な、何なんだい!
あたしら真っ当な貸本屋だよ!
Well, blow me down!
てやんでい!
As if there could be a messed-up bookstore like this!
こんな頓知気な本屋があるかってんでい
I saw through your little scam long
ago!
お前らのカラクリならとっくにお見通しでい!
W-What are you talking about?
な、何の話だい
You’ve got guts, using your store as a front to traffic in humans with those foreign ships.
貸本屋の裏で人身売買たあいい度胸だ
This girl and this book are irrefutable evidence!
この娘と、こいつが、動かぬ証拠だ!
(Hmm? Hmmm…)
(んん?んー・・・)
Sir…?
あのぉ・・・
Well, blow me down!
てやんでい!
Using ukiyo-e prints as a catalog was clever of you, but instead it’s proved to be your downfall!
浮世絵をカタログにするたあ考えたもんだが、逆にそいつが命取りだ!
Checkmate.
大手
Face the facts and turn yourself in!!
観念しろい!
(Huh, Haha, Hahahahahahaha, Hahahahahahahaha)
(フッ、フフッ、フハハハハハハッ、ハハハハハハハハ)
Well done.
Now I can go with no regrets.
お見事
もう何も思い残すことは無い
Anyhow, we’ll be taking you in now.
・・・ってことで、逮捕しますわ
Boss!
親分・・・
Darling…
あんた・・・
Oh,
right. I almost forgot.
んっ
そうそう、忘れとった
As we agreed.
約束のもんだ
(Ahh..)
(はあ・・・)
(Oh?)
(んっ)
So after all that, it was Jin who earned our boat fare, even though it looked like he hadn’t been doing anything this whole time.
結局、ずっと何もして無さそうなジンが、船賃を稼いだってことか
Hey, I came away with some booty of my own.
こっちも収穫ありだぜ
(Eh?)
(え?)
Gross! What is this, porn?!
ヤダ!何これエロ本?
Darn it, you two! Give it a rest!
ちょっとぉ!やめなさいよあんた達っ!
(Duh,)
(ハァ~)
Hey, backwards beauty!
見返りちゃん!
(Uh,)
(あぁ)
Now look here–
あんたねえ!
I’m sorry! I really am sorry for tricking you.
ごめん、騙して本当に悪かった
But please believe this one thing.
ただ、これだけは信じてくれ
That thrill I felt when I saw you,
that was the honest truth.
君にビビンときた気持ち
あれだけは・・・本当だったんだ
You were the first.
初めてだった
No other girl looked at my sunflowers and said they were “beautiful”.
僕の絵を、” 綺麗だ “って言ってくれた女の子は
And so!
だから!
(Uh,)
(あっ)
That makes you my number one fan!
君はー、僕のー、ファン、第1号なんだーーー!
I’m on my way to sneak aboard the European ships and go to the country of Holland.
僕は、このまま南蛮船に潜り込んで、蘭の国に行く
I won’t return to this land until the day my paintings are recognized as great art.
僕の絵が、立派な芸術と認められる日まで、この国には帰らない
But I’ll never forget about you!
でも、君のことは忘れないよ・・・よ・・・ょ・・・ょ・・・ょ・・・
Oh, right.
ああ、そうそう
Don’t tell old lady Sawa where I’m headed, all right?
あの、佐和っていうおばさんには、行き先言わないでね
I appreciate it!
よろしく
Jerk!
もおっ!
(Ahh,)
(あーあ)
This is ridiculous…
バカバカしい
You sure you want to let him go?
行かせちまっていいのかよ
Yeah, it’s okay.
まあいいわ
I mean, he did draw me with big hooters.
ちょっと巨乳だったしね
Hooters?
巨乳?
After that, the artist who had attempted to travel to Holland was caught immediately and deported.
その後、蘭の国に渡ろうとしたあの絵師はすぐに取っ捕まり、強制送還された
However, the ukiyo-e he had with him was the one thing that they confiscated, and it eventually crossed paths with van Gogh.
しかし、彼の持っていたあの浮世絵だけは没収され、後にゴッホと出会い、
This, they say, is what provided the inspiration for his series of sunflower paintings.
彼に向日葵の連作を描かせるきっかけを作ったという
This incident is just one more page that is missing from the history books.
これもまた、歴史の知られざる1ページなのであった
(Hmm?)
(んん?)
Well, blow me down!
てやんでい!
// To be continued //
// つづく //
References | 参考
The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.
ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。
(書き言葉)> (話し言葉)
本当 > ホント
20本 > にじゅっぽん
暗い > くれえ
汚い > きたねえ
馬鹿 > ばーか
大丈夫 > だいじょぶ
If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.
誤字脱字を見つけられた際は、下記コメント欄か、お問い合わせフォームよりお知らせ頂けますと幸いです。