Site Search | Spotlight Keywords:
  1. sunflower samurai
  2. pinwheel
  3. windmill
  4. Nujabes
因果応報

[Transcript] Ep.#19【全台詞】第十九話

I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)

Ep.#19 Unholy Union | 第十九話 因果応報


[Transcript] Samurai Champloo Episode #19 (English)

【全台詞】サムライチャンプルー 第十九話(日本語)


I can’t believe those two…

・・・ったくもう


Where are they off loafing around this time?

あいつらどこで油売ってんのよ


They damn well oughta bring back a loaf, that’s for sure…

売ってないでなんか買ってこいっつうの


They’re finally back, huh?

あいつら!


Hey, where have you two–

ちょっと、あんた・・・


Help me…

助けて・・・


(Uh?)

(ああ?)


Hey!

ちょっとぉ!


Pull yourself together! C’mon!

しっかりしてよ!ねえ!


We went easy on her ‘cause she’s a woman, and she turns around and makes fools of us…

あの尼、女だと思ってりゃナメやがって


Hey, look.

おい


(Uh?)

(あん?)


Hey, what’s the big idea, barging in here like this?

ちょっと!何よ急に


Who are you?

お前は?


I-I was traveling, and I came across this abandoned hut.

わ・・・私は、たまたま旅の途中で、この空き小屋に・・・


Cut that out!

やめてよ!


(Uh…)

(うっ・・・)


Who are you two?

何なのよ、あんた達


A woman came here, am I right?

ここに女が来ただろう?


I don’t know anything about a woman.

知らないわよ、そんなの


Don’t play dumb with us, damn it!

ばっくれてんじゃねえぞこらぁ!


Little lady, if you lie to us, you’re gonna get more than a needle in your eye.

お嬢ちゃん?嘘ついたら針千本どころじゃ済まないぜ?


I said that I don’t know who you’re talking about, didn’t I?

知らないって言ってるでしょ?


Let’s go.

行くぞ


Huh? But we haven’t…

え?でもまだぁ・・・


It’s okay.

いいんだ


Big guy!

ぃや兄貴!


// #19 Unholy Union //

// #19 因果応報 //


What’s up with this line?

なんの行列だ?こりゃあ


Our Father, who art in Heaven…

天に召します我らの父よ・・・


Next!

次!


Hey, what do you two think you’re doing?

おい、なんだ、お前たちは?


(Uh?)

(ああ?)


What’s this?

なんだこりゃ?


What’s it look like? It’s a Fumi-e, a picture you step on as a test.

見ての通りの踏み絵だ


Do you get it now?

分かるな?


Nope.

分かんね


Look, it’s a test to determine whether or not you’re a hidden Christian!

だから、隠れキリシタンかどうか判別するテストだ!


If we’re clear on that, step on the thing!

分かったら、さっさと踏むんだ


No way.

やだ


(What?)

(はっ?)


What did you say?

な、何だとぉ?


I can’t stand being told what to do.

おらぁ指図されんのが大っ嫌いなんだよ


Don’t cause a commotion.

騒ぎを起こすな


Step on it and be done with it.

踏めばすぐ済む


Screw that.

やなこった


In that case, don’t step on it.

では踏むな


If somebody tells me not to step on something, it makes me want to do it, but…

踏むなと言われりゃ踏みたくなるのが・・・


Quit screwing around!

ふざけるなー!


Take these two away!

此奴らを連れてけ!


You want a piece of me?

やんのか?おらぁ


You’re willing to expose the extent of your stupidity by starting a pointless squabble?

わざわざ余計な揉め事を起こしてまで己の馬鹿さ加減を晒したいのか?


Try to rein in your attempts at self-promotion.

自己アピールもほどほどにしろ


What did you say?

・・・んだと?こらぁ


(Bahahaha!)

(はーっはっはっはっは・・・)


I see that it is time for me to step in!

どうやら私の出番のようですね


What the…?

なんだ?


To right the wrongs in this land, I have crossed the seven seas!

この世の悪を正すため、七つの海越えやってきた


Yes, I am the man who has been called God’s representative here on Earth!

そう、我こそは、誰が呼んだか、神様の代理人


I am the grandson of Francisco Xavier!

我こそは、あの、フランシスコ・ザビエルの孫


Xavier the Third!

ザビエルⅢ世です


What’re you–

き、貴様!


He’s wanted across the country for interfering with Fumi-e tests!

あいつは、各地の踏み絵を妨害している、お尋ね者です!


He is?

なんだと?


Hiyo!

ハイヨー


Arrest that man!

ええい、召し捕れー!


To oppose my work…

私に盾突くこと・・・


…is to oppose God’s work!

・・・即ち神に盾突くことね


The punishment for which is death!

よって死刑!


(Whoa,)

(うわっ)


(Bahahaha!)

(はーっはっはっはっはははは・・・)


What the hell was that about?

なんだったんだ?


Don’t ask me.

私に聞くな


Are you okay?

大丈夫?


(Squeak)

(キュッ)


(Ah…)

(あ・・・)


Thank you.

ありがとう


I don’t know what I can do to repay you.

なんてお礼を言っていいか・・・


That’s okay, you don’t need to do anything.

いいよ、お礼なんて


I get chased and captured by guys like those all the time, too.

私も、ああいう奴らに何回も追いかけられたり、捕まったりしたんだ


(Eh?)

(え?


(Uh…)

(あ・・・


Actually, I have a couple of would-be bodyguards to deal with that.

でも一応用心棒が二人もいるんだけどね


They’re useless bums, though.

それが使えない奴らでさあ


They always show up too late.

いっつも来るのが遅いっつうの


They went out for supplies and still haven’t come back.

食べ物調達に行ったまま、帰ってこないしね


I’m Fuu.

あたし、フウ


My name is Yuri.

私は、百合と言います


Um… What is that?

あの・・・これは・・・


Hm? Oh, this?

え?ああ、これ?


Somebody once told me that I shouldn’t show it around too much.

あんまり人に見せるなって言われたんだけど・・・


Where did you get that skull?

そのドクロ、どこで?


I guess you could call it an heirloom, or something that someone left behind.

これは、形見っていうか、忘れ物っていうか・・・


Is this something important?

これがどうかしたの?


Try looking into the eyes of the skull.

ドクロの目を覗いてみて


(Eh?)

(ん?)


(Ah,)

(あっ)


What do you see inside?

何が見える?


An X?

罰点ばってん


A cross.

十字架


The Cross of Golgotha.

ゴルゴダのクルス


It’s a Christian good luck charm.

キリシタンのお守りよ


(Eh?)

(え?)


They’ve been handed down for years at Ikitsuki Island,

隠れキリシタン達の故郷、生月島に


the homeland of the hidden Christians.

古くから伝わるお守りなの


Ikitsuki Island?

生月島?


It’s a little island in Nagasaki province.

長崎にある、小さな島よ


Yuri, I’m looking for a samurai who smells of sunflowers.

百合さん、あたし、向日葵の匂いのするお侍さんを捜してるんだけど


(Eh?)

(え?)


I wonder if you mean Seizo Kasumi?

もしかして、霞 清蔵さんのこと?


You know him?!

知ってるの!?


Thought you could pull one over on us, did’ja?!

ナメた真似してくれんじゃねえかぁっ!


You two bitches tried to make fools of us!

ふざけやがってこの尼ども!


We’re gonna pay you back and then some!

たっぷりお返ししてやるぜ!


(Hey!)

(おい!)


Hey, don’t kill her. We’re clear on that, right?

殺すなよ、分かってるな?


(Tut!)

(チッ!)


Stop it!

やめなさい!


You wanna fight, huh?

ほぉ~、やろうってのか?


I-If you don’t back off right now, I’m gonna use my Maiden Swordplay of Certain Death on you!

い、今すぐ離れないと、必殺乙女剣法が・・・


(Uh…)

(あぁ・・・)


Hey, wake up, damn it!

おい、起きろよおい!


(Uh,)

(あっ)


You’re too late!

遅いっ!


(What?)
(What?)

(はあ?)
(はあ?)


You’re sure she wasn’t pulling one over on you?

ガセネタじゃねえんだろうなぁ?


She told me.

言ってたもん


She said that she knew the samurai who smells of sunflowers.

その人、向日葵の匂いのするお侍さんを知ってる、って


In any case, it’s gotten late.

いずれにせよ、もうも更けた


If we keep aimlessly wandering around, we’ll only end up lost.

闇雲に歩き回っても、道に迷うだけだ


But we have to…

だって・・・


Excuse us, did a woman come to this village?

あの、この村に女の人が来ませんでしたか?


She was being chased by a couple of fishy guys with guns.

銃を持った怪しい男たちに追われていて・・・


I’m sure you must be mistaken.

なにかの間違いでしょう


If people like that had come here, this whole village would be in an uproar by now.

そのような人が来たとしたら、今頃大騒ぎになってるはずですよ


You sure you didn’t dream the whole thing?

夢でも見たんじゃねえのか?


It wasn’t a dream!

違うもん!


It’s late.

も更けました


If you like, please feel free to stay the night at my home.

よろしければ、私の家にでもお泊りください


Well, I guess we’ll take you up on that.

まっ、そうさせてもらうぜ


This is odd.

妙だな


(Uh?)

(あ?


Their security is far too tight for a village deep in the mountains.

山奥の村にしては、警備がしっかりし過ぎている


You sure you’re not getting worried over nothing?

気にし過ぎじゃねえの?


I hope you’re right.

だといいが


(Uh…)

(あ・・・)


Hey, are you in here?

おい、るのか?


Thank you!

センキューゥ


Okay, everyone.

オーケー、皆さん


Please listen.

聞いてください


Up until now, it was believed that you could gain entry into Heaven merely by believing in God.

今までは、ただ神を信じていれば天国へ行けると思われてました


But no more!

しかし!


Oh, what a calamity!

オウ、なんてこと・・


In recent years, Heaven has grown overpopulated.

最近は天国も人口増え過ぎたね


And now, due to the land shortage, it is no longer possible for just anyone to get in.

土地不足で誰でも入れるわけじゃなくなってきたですよ


And so, the passport that will get you into Heaven is these guns!

そこで、天国へのパスポートとなるのが、この銃でーす!


It is the number of these divine guns that you produce

どれだけこの神の銃を作ったか


that will decide whether or not you will enter Heaven!

その数で天国に行けるかどうか決まります!


My words, those of Francisco Xavier’s grandson,

フランシスコ・ザビエルの孫


are true beyond the shadow of a doubt!

私の言うこと、間違いありませーん!


(What?)

(はぁ?)


Well, well, what have we here?

これはこれは


(Uh…)

(あ・・・)


What do you think?

どうです?


If these were European imports, they would cost you somewhere around 20 ryo.

南蛮からの輸入品なら二十両はするかという代物


But for you, I’ll cut you a special deal and let you have these for 15.

特別に十五両で提供させて頂きますよ?


I like how you do business.

なかなか商売上手でいらっしゃる


Consider this the down payment.

これは手付金ということで


Why are you doing this?

なんでこんな事するの?


What do you hope to get out of it?

あなた、一体なにがしたいの!?


Money, of course! Money!

カネだよ、カネ!


Honestly, nothing rakes in the money quite like religion.

いや本当ほんっと、宗教ほどカネになるものはないですねえ


Simply mention God’s name, and you can get away with anything.

神って名前さえ出せば、何したって許されるしねえ


And by working with hidden Christians, I don’t have to worry about being exposed, either.

おまけに隠れキリシタンなら外にバレる心配も無し


Truly, I am thankful to God!

まさに、神に感謝です


Just look at this! Look at my collection!

見てください!私のこのコレクションを


Shotoku Taishi’s dentures!

聖徳太子の入れ歯


They cost 5,000 ryo.

これ五千両


The three arrows of Motonari Mouri!

毛利の三本の矢


Complete with certificate of authenticity!

鑑定書付きのオリジナルで


These cost 7,000 ryo!

これ七千両!


A folding screen that belonged to the Buddhist priest Sojun Ikkyu.

一休和尚の屏風


This was 20,000 ryo.

これ二万両


The straw sandals belonging to Nobunaga that Hideyoshi held to his chest to warm up.

これは秀吉があっためた信長の草鞋わらじ


Hideyoshi and Nobunaga!

あの秀吉と信長の


Two famous names on one item!

ダブルネーム!


They cost me 30,000 ryo!

これ三万両!


Oh, no matter how much money you make, it’s never enough.

いやぁ、いくらカネがあっても全然足りませ~ん


And you think that you can buy my heart with that money, too?

そのカネで、私の心も買おうっていうの?


(Bahahaha!)

(はっはっはっはっ)


Indeed I do.

その通り


It seems that poor people don’t understand this, but there is nothing that money cannot buy.

どうも貧乏人たちは分かってないみたいですが、カネで買えないものは無いのです


Of course, even love can be bought.

もちろん、愛だって買えます


I am going to make you my wife.

あなたには、私の妻になってもらいます


I won’t!

嫌です!


Do you want to end up the same way that your father did?

あなたも、父親みたいになりたいですか?


You see, the theory goes that if money doesn’t work, there is always violence.

カネがだめなら、暴力ってのがセオリーですからねえ


(Aah!)

(ああっ・・・)


What’s the matter?

どうしました?


Aren’t you supposed to turn the other cheek?

反対の頬を差し出すんじゃないですか?


(Uh…)

(うっ・・・)


Understand, Momo?

いいわね?モモさん


Make sure that you deliver this to those two.

ちゃんとあいつらに届けるんだからね


(Squeak)

(キュッ)


(Aah…)

(ああっ・・・)


Yuri! Are you all right?

百合さん!大丈夫?


(Ah,)

(あっ)


Fuu? What are you doing here?

フウさん!どうしてここに?


I will wait until nightfall.

夜まで待ってあげます


Whether today will be the anniversary of your wedding or your death is entirely up to you.

今日が結婚記念日になるか命日になるかは、あなた次第です


(Hahahahaha…)

(ハハハハハ・・・)


I can’t believe that I got you mixed up in this, too…

あなたまで巻き込んでしまうなんて・・・


No, I came here because I wanted to ask you something.

ううん、あたし、あなたに聞きたい事があって来たの


(Eh?)

(え?)


I have to know.

どうしても知りたいの


I have to know about the samurai who smells of sunflowers.

向日葵の匂いのするお侍さんのこと


(Uh?)

(んん?)


(Eh?)

(ああ?)


(ぐうっ・・・)


(Squeak)

(キュッ)


You little furball!

この野郎!


Where have I seen your mug before?

てめえ、どっかで見たツラだな


Hey.

おい


(Uh?)

(ああ?)


(Squeak)

(キュウ)


Hey, stay out of this!

おい、邪魔すんな!


Isn’t this Fuu’s pet flying squirrel?

これは確か、フウのモモンガ


Her pet what?

なんだと?


(Uh?)

(ん?)


(Uh?)

(あ?)


// Help me –Fuu //

// たすけて ふう //


More to the point…

・・・つうかよ、


…where the hell are we supposed to go?! That little moron!

どこ行きゃいいんだあの、ぼけ!


For us Christians, Ikitsuki Island was our final sanctuary.

生月島は、私たちキリシタンにとって最後の聖地だったの


Hidden Christians who had been persecuted and had nowhere else to turn

迫害を受けて、行き場をなくした隠れキリシタン達が


began gathering there in large numbers.

大勢集まってきてた


My father and I were among them.

その中に、私と父


As was Seizo, who was also known as the samurai who smelled of sunflowers.

そして、向日葵の匂いのする侍と呼ばれていた、清蔵さんがいたの


// Police //

// 御用 //


(Uh?)

(ああ?)


In the confusion that followed, my father and I escaped here to this area.

あの混乱の中、私と父はこの地へと落ち延びてきたの


That was the last that I saw of Seizo.

清蔵さんとは、それっきり


Do you know where he is now?

今、どこにいるか分かる?


I don’t.

分からないわ


That happened many years ago.

もう何年も前の話だし


I don’t know if he’s still on the island, or if he died that night.

まだ島にいるのか、それともあのとき・・・


The next Fumi-e test will be at Shimonoseki.

次回の踏み絵は下関だ


I’m looking forward to seeing another entertaining show there.

また面白いショーを期待しているよ


An over-the-top performance is the best way to obtain new believers, you see.

信者獲得には思い切ったパフォーマンスが一番ですからね


Give our best regards to the governor.

お奉行様にはよしなに・・・


What, that whole thing was a sham?

何だよ、やらせってことかよ


W-Who the hell are you two?

なっ、なんだ貴様ら!


Oops!

おっと!


We’re looking for our companion.

連れを捜している


Hey, now!


(Whoa,)

(うおぉ・・・がっ・・・)


You’re gonna take us to her.

ちょっくら案内してもらおうか


Say, you mentioned earlier that you came here with your father, didn’t you?

ねえ、さっき、お父さんと一緒に来たって言ってたよね?


My father… is dead.

父は・・・死んだだわ


(Eh,)

(えっ)


He was killed by that man.

あの男に殺されたの


Father was a gunsmith.

父は鉄砲鍛冶だったの


He had learned that Xavier the Third was making deals with the local lord in secret,

ザビエルⅢ世が、裏で大名と取引しているのを知って


and Xavier had him eliminated to silence him.

口封じのために、消されたの


Perhaps… this is our fate.

これも、運命なのかもしれない


You’re kidding…

そんなぁ・・・


When I saw a chance, I took it and tried to escape, but I was captured right away.

私も隙を見て逃げ出そうとしたけど、すぐ捕まったわ


Maybe this is all a trial meant to test us.

これもみんな、私たちに課せられた試練なのかも


Have you made your decision?

決心ついたですね?


The party is starting!

パーティーの始まりでーす


Now, say it before the eyes of God.

さあ、神の前で言うのです


Say that you swear to be faithful to me in sickness and in further illness.

病めるときも、また病めるときも、私に忠誠を誓うと


(うっ・・・)


She’ll do no such thing!

誓いません!


Are you some kind of idiot?!

馬鹿ばっかじゃないのー?


What do you think you’re doing?

何してるんですか!


Take her away to be executed this instant!

さっさと刑場に連れて行くです!


That girl is possessed by a demon!

その娘には、悪魔が憑りついています


A demon?!

悪魔!?


A demon!

悪魔・・・


Don’t! I beg you!

やめて、お願い!


Yuri! Don’t listen to what he says!

百合さん、そいつの言うことなんか聞いちゃだめ!


Listen to what’s in your heart!

自分の気持ちに素直になって!


I won’t marry you!

あなたとは結婚しません


I’d sooner die than become your wife!

あなたの妻になるくらいなら、死んだほうがマシ!


What did you say just now?!

なんと言った?


What did you say?!

なんと言ったぁー!


Accept your punishment for betraying God!

神を裏切った報いを受けるです!


Don’t you dare do it!

やめなさい!


(Uh,)

(あっ)


Foul demons!

悪魔どもめ!


I’m going to send you both straight back to Hell!

二人まとめて地獄に突き落とします!


Fire!

ファイヤー!


(Whoa,)

(うわぁぁっ)


Mugen! Jin!

ムゲン!ジン!


Who are you?

なんだ貴様ら!


Hey, you’re that nut job from the checkpoint…

おめえ、あんときのイカレ野郎・・・


So, you’re deceiving these believers with your fraudulent religion and making money by selling those illicit firearms.

インチキ宗教で信者を騙し、密造銃で金儲けか・・・


It’s all over!

もういけやせん!


They saw us make the deal!

奴らに取引を見られやした!


They what?!

なにっ!?


Fraudulent?

インチキー?


What did he mean, illicit guns?

密造って・・・


It can’t be…

そんな・・・


Do they expect us to believe the word of outsiders?

よそもんの話が信じられるかよ・・・


It’s a lie!

嘘だ!


It’s nothing but slander!

みんな、でたらめだ!


What he said, too!

こいつの!


Shoot, shoot!

撃て撃てー!


I’m over here!

こっちだ!


Oh, my God!

オーマイガー!


(Ah,)

(あ・・・)


Did you see that?

なんだ?いまの


Hey, he’s Japanese!

日本人じゃねえか


It can’t be!


So, now we see you for what you truly are.

化けの皮が剥がれたわね


His claims of being the descendant of Francisco Xavier were a blatant lie!

フランシスコ・ザビエルの末裔なんて真っ赤な嘘


He was using God’s name to exploit us to make money for himself!

神の名を語って、金儲けのために、あたしたちを利用していたのよ!


W-Wait, wait!

ま、待て待て


Let’s all calm down, okay?

落ち着こうよ、な?


Okay, I might actually be Japanese,

そりゃ俺、日本人だけどさあ


but you said you had been saved because you believed in me, right?

お前ら俺を信じて、救われたって言ってただろ?


If that’s the case, doesn’t that make me your savior regardless of what I am?

だったらさあ、なんにしろ俺、救世主ってことじゃない?


If you’re our savior, you’re supposed to be bearing a cross in order to save us.

救世主なら、私たちを救うために十字架を背負うはずよ


I’m kidding, I’m kidding. I shouldn’t have said that.

嘘、嘘、言い過ぎたって


I’m sorry, I’m really sorry…

ごめん、ごめんよ


I repent, I’m sorry for what I did!

反省してるって


It was wrong of me!

本当悪かった!


So please, forgive me…

だから、許して・・・


(Ow,)

(あうっ・・・)


(Uh…)

(ああ・・・)


I was kidding!

なーんちゃって!


(ほぉーらぁ!)


(Yikes!)

(きゃぁっ)


(Wooo!)

(うーりゃあぁ!)


As if I’d repent so easily, you bunch of morons!

・・・んな簡単に反省するわけねえだろ!この、馬鹿どもがぁ!


I’m sick of you people and your God this and God that!

てめえら、神、神、神、神、うるせえんだよ!



You only turn to Him when it suits you!

都合のいいときばっか当てにしやがって!


If you love God so much, then I’ll send the whole lot of you to go see Him!

そんなに神が好きならなあ、まとめて神んとこへ送ってやるぜー!


Amen!

エイメン


(はっ)


(ああ?)


(Oh!)

(はっ!)


You’re going to Ikitsuki Island, aren’t you?

生月島に、行くのね?


Yeah.

うん


I’ll pray that you will find Seizo, no, the samurai who smells of sunflowers.

清蔵さん・・・いえ、向日葵の匂いのするお侍さんに会えることを祈っているわ


(Yeah.)

(うん)


Still, who the hell is this guy, anyway?

でもよお、結局そいつは何者なにもんなんだよ?


It would be easier to find him if we knew.

知っておいたほうが捜しやすいが・・・


Well, he’s…

それは・・・


The sunflower samurai is… He’s my father.

あの人は、私の父なの


Well, goodbye, Yuri.

じゃあね、百合さん


Farewell.

さよなら


C’mon, you two! Let’s go!

ほーら、行くわよあんた達!


May the grace of God be with you.

神のご加護があらんことを・・・


// To be continued //

// つづく //

References | 参考


The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.

ひらがなのひょうは、作中さくちゅうはな言葉ことばわせました。

言葉ことば)> (はな言葉ことば

まったく > ったく

なにか >

おれは >

なんだと > んだと

わたし > たし

本当ほんとう > 本当ほん

あたためた > めた

馬鹿ばか > 馬鹿ばっか

もの >

そんな > んな


If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.

誤字ごじ脱字だつじつけられたさいは、下記かきコメントらんか、わせフォームよりおらせいただけますとさいわいです。

Was this post helpful? | この記事は役に立ちましたか?

Transcripts(全台詞)Category Latest Articles - カテゴリー最新記事8件

>