I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)
Ep.#15 Bogus Booty | 第十五話 徹頭徹尾
[Transcript] Samurai Champloo Episode #15 (English)
【全台詞】サムライチャンプルー 第十五話(日本語)
♪
♪ はてさて
♪ Our three travelers, Mugen, Jin, and Fuu, continue their long journey to distant Nagasaki.
♪ 長崎を目指して遥かな旅を続けるムゲンとジンとフウの三人は
♪ After they set out from Edo, they passed through the Hakone Checkpoint, they passed Suruga, they passed Hamamatsu, they passed Ise, and in spite of various digressions, have traveled ever westward.
♪ どうにか江戸を旅立った後、箱根の関所を越え、駿河を越え、浜松を越え、伊勢を越え、色々脱線しつつもどうにか西へと向かい、
♪ And now, overcoming many trials and tribulations, they arrived at long last at the Kamigata area.
♪ 幾多の苦難を乗り越えて、ようやく上方へとたどり着いたのでありました
♪ In other words, Samurai Champloo has now begun its Kansai chapter.
♪ 即ち、サムライチャンプルー、いよいよ関西編開巻と相成りまする
♪ We hope you enjoy it!
♪ 乞うご期待!
// Samurai Champloo, Kansai Chapter Pike in Kansai //
// サムライチャンプルー 関西編 //
// #15 Bogus Booty //
// #15 徹頭徹尾 //
These freshwater fish taste a lot better than I thought.
思ったより川魚うめえな
There’s a book called Master of the River that says they taste bad, though.
でも『川のぬし釣り』って本だと、まずいって書いてあるんだよ
Well, I guess they do have a lot of bones…
骨は多いけどな
Jin! Just give up, already!
ジン!もう諦めてさあ、
C’mon over here and join us for lunch!
こっちに来て一緒に食べようよぉ!
I’ll share my catch with you!
私が釣ったの、分けてあげるから~!
Aw, forget him.
ほっとけ、ほっとけ
He’s just being stubborn ‘cause he came up empty.
自分だけボウズで意地になってんだよ
Yeah, but still…
だってさあ
C’mon, before we started fishing, he said,
大体よぉ、釣り始める前に
” Fishing is a life-and-death struggle between man and fish.
「釣りは、魚と人の真剣勝負だ
Approach it lightly, and you are certain to be hurt. “
嘗めてかかると、痛い目に遭うぞ」
He actually said that, and the moron can’t even catch fish that’re swimming right in front of him!
・・・とか言ってたやつがさあ、見えてる魚も釣れねえんじゃさあ!
W-We shouldn’t laugh at him! It’s not nice!
わ、笑っちゃ悪いわよ、笑っちゃ
Um, do you think we might have overdone it a little?
ちょっと、笑い過ぎたんじゃない?
Like I care.
知るかよ
But he’s…
だってぇ
Don’t look him in the eye, got it?
目ぇ合わせんなよ?目
(Wwwwwwoooow!)
(わぁ~!)
W-Where the heck did you get these?!
ど、どうしたの?これ
They were lying at the bottom of the pond.
池の底に落ちていた
They’re banko!
バンコー!
Koban, dummy.
小判よぉ!
This means we’re a filthy bitch.
これで俺たちも大禁物にー
That’s filthy rich!
大金持ち!
I hope you’re doing that deliberately.
わざと言ってるだろ、お前
Well, whatever the case may be…
何はともあれ、
Banzai!
バンザーイ!
A city! Proper food!
町だー!まともな食い物だぁー!
// Udon Noodles //
// うどん //
Boy, I’m stuffed…
あ~、食べた食べた
For the first time in ages, I’m actually full.
久々にお腹いっぱーい!
She’s some kinda low-grade monster…
まっ、軽い化け物だな
? I’m so full, I’m so full, I’m so full and it’s no bull! ?
まんぷく、まんぷく、るんたった~
? It’s no bull, it’s no bull, it’s no bull that I’m so full! ?
ぷくまん、ぷくまん、まんぞくみゃ~
? Don’t be shy, my gut’s not shot, I can eat everything you got! ?
くるしゅうないない、くるしゅうない、ウォンチュー!
Hey, you guys! Where do you think you’re going?!
こらこらこら、どこ行くのよあんた達
Hey!
おい!
(Whoa!)
(うわっ!)
No women allowed!
女は入れん!
What? How come?
えっ!何でよぉー!
This is the red light district!
ここは遊郭だ
No way!
うそー
Darn it, let go of me!
放してよ
You two traitors!
この裏切り者ー!
You jerks!
バカーーー!
Welcome, my good sirs!
ようこそいらっしゃいまし
Please, right this way!
ささ、どうぞこちらへ
Word on the street is that this is the best place in town.
ここいらじゃ、この店が一番だって聞いたんだけどな
Well, I must say that our girls’ looks and skills are the equal of any Edo geisha.
そりゃあもう、器量も技術も江戸の芸者に負けておりません
We like to think of ourselves as the finest establishment in the West.
西で随一と自負しておりますよ
We have nothing but the best girls.
いやはや、いい子ばかりで
There’s not a bad one in the bunch!
外れがございません
And our prices are most reasonable.
おまけに安い
Our guests have nothing to complain about.
良いこと尽くしでございます
Now, sirs, please make yourselves at home in this room for a few moments.
ささっ、暫しの間こちらの部屋でお寛ぎ下さいませ
I will go make arrangements for food and courtesans that are in keeping with your price range.
お値段に見合う料理と太夫をご用意させて頂きます
I can’t believe those two jerks…
くっそー、あいつらぁ・・・
How could they go to a red light district when they’ve got me around?
私というものがありながら遊郭なんて・・・
(sigh…)
(はぁ~)
It sure is tough to be a girl, isn’t it?
なーんか、女って損よね~
Hey, are you a boy, Momo? Or a girl?
あれ?モモさんって男?女?
(squeak?)
(ピー?)
I’m so hungry…
お腹空いたー
(squeak?)
(ピ?)
(squeak)
(ピ~)
Welcome, good sirs!
いらっしゃいまし
My name is Takigawa.
滝川と申します~
My name is Seyama.
瀬山と申します
It is a pleasure to meet you.
よろしゅう
My name is Yatsuha.
八葉と申します
It is a pleasure to meet you.
よろしゅうに
Sweet!
よっしゃあ
Okay, I’m gonna take this girl here.
さっ、この女は貰っとくぜ
The rest of you ladies, have fun with four-eyes here.
残りのはこの眼鏡に
(Boo!)
(えーっ)
What do you think, sir?
如何です?
(Umm…)
(うむ・・・)
Who are they?
何者だ?
We are unsure of their identities, but they seem to be a pair of ronin.
素性は分かりませんが、浪人風の二人組で
And they entered the city today?
町に入ったのは今日か?
So it would seem.
そのようで
These are the coins that we’d planned to release in Kaga three days from now.
こいつは三日後に加賀に出す予定の代物だな
Why are they circulating already?
何故世に出回ってる
Did you fail in your duties, Kakizou?
しくじったか?柿蔵
Yes, sir. I can offer no excuses.
はっ、申し訳ございません
I will submit myself for punishment later.
お咎めは後ほど
I am putting together a report as quickly as possible.
取り急ぎご報告を
Hey!
おい!
Yes, sir!
はっ!
Bring him up!
上へ!
(ううっ)
Who is this?
此奴は?
A man by the name of Hankichi Otowa who tried to escape from the underground foundry the other day.
先日、地下より抜けようとした音羽の半吉と申す者
We captured him near Ryugakubo, but he had nothing on him at the time.
龍ヶ窪付近で取り押さえましたが、その時点では何も持っておりませんでした
However…
しかし・・・
However?
しかし?
Just to be safe, we put him under intense torture, but he never said a word.
念の為と思いかなり責め立てましたが、一向に口を割りません
It’s possible that he’s been trained to withstand torture.
此奴、拷問の訓練を受けていた可能性が
I can’t believe it… Are you saying we’ve been infiltrated by the Shogunate’s secret police?
まさか・・・公儀隠密に潜入されていたというのか?
This is serious… Kakinoji!
大事だぞ・・・柿の字!
Akame.
赤目
Sir?
はっ!
Who else started here at the same time as this laborer?
この人夫と時同じくして入った者は?
At the same period, sir?
同時期・・・でございますか
This man started working at the foundry about a year ago.
此奴が鋳造所に入ったのが一年ほど前
There were four or five others who started working underground at that time.
ほか、4~5人の同期が地下に
As for workers who started aboveground a year ago, Yatsuha is the only one I can think of.
上では、一年前となると八葉くらいしか・・・
(ハッ・・・)
I can’t believe that Yatsuha could be–
まさか八葉が・・・
Whether or not you believe it is irrelevant.
まさかなどという言葉は必要ない
Doubts are like flies, they must all be crushed.
疑わしきは小蝿なりとてすべて潰す
That is our inviolable rule.
それが、鉄則だ
Yes, sir…
ははっ!
For the sake of our great cause, we must be thorough in all things.
我ら大義のためには、何事も徹頭徹尾せねばならぬ
There can be no exceptions.
例外は無い
I’ll leave the disposal of those two ronin to you, Kakizou.
二人組の始末は任せたぞ、柿蔵
Turn them into fish food so as not to raise any suspicions.
大事にならぬよう手際よく鱶の餌にしておけ
There was apparently a fat girl who was accompanying the two men.
二人と行動を共にしていた、太った娘もいたようですが
Her, too.
同じだ
Track her down and eliminate her.
捜し出して始末しろ
Yes, sir!
ははっ!
Don’t leave any traces whatsoever.
塵一つの痕跡も残すなよ
I’m counting on you.
頼むぞ
This isn’t good…
まずい・・・
(Eh?)
(あ?)
Whatcha doin’, baby?
何やってんだよ?
Oh, nothing in particular…
えっ?あいや・・・別に何も・・・
I don’t like being teased.
焦らされんのは、好きじゃねえんだよ
So, what say we let the good times roll, huh?
早速、楽しませて貰おうかな?
I’m paying good money for you, after all.
高いカネ払ってんだしなあ
You have a point…
そ・・・そうね・・・
I’m sorry about that, but it looks like the situation has changed.
ごめんね、色々事情が変わってきたみたいなの
It looks like my partner has been captured.
何かね、仲間が捕まったみたい
I think I’m in danger, too.
私もヤバい感じだからさ、
I have to go back to Edo and come up with a new plan.
一旦江戸にも戻って作戦練り直さなきゃいけなくなってさ
Boy, this is so irritating…
あーあ、悔しいなぁ
I’ve been working an undercover investigation here for a whole year, and now this.
一年も頑張って調査してきたのにな~
See you around, loverboy.
じゃあね、色男さん
If it’s in the cards, maybe we’ll meet again.
縁があったら、また会いましょう
Damn, that hurt…
んぎゃあ、痛え・・・
(Eh?)
(ええ?)
You know, I think I could get into this rough stuff.
こういうサービスも悪かねえ
H-Hey, wait a minute!
ちょ、ちょっとぉ・・・
I’m not lettin’ you get away again.
おっとぉ、もう逃がさねえぜ?
Oh, good grief…
んもう、うざい・・・
(たあっ!)
(はっ!)
(はっ!)
(へっ!)
(キーーーン)
(はあーっ!)
(うっ!)
Now, then… Let’s get down to business.
さあーて、始めようぜ?
(フフッ)
Oh! Look over there! It’s a naked woman!
あっ!あんな所に裸の女が!
(Eh?)
(え?)
(Argh,)
(うぐっ・・・)
This guy is incredibly tough…
こいつ・・・もの凄い強い・・・
But still…
けど、
Tough chicks totally turn me on…
強え女は好みだぜ
Hey, would you like to do something really fun with me?
ねえ?私と凄いことしたい?
Then let’s go to the room next door.
じゃあ、隣の部屋で
What do you think you’re doing?!
何だ、てめえ!
Who are you?!
何者だぁ!
No, who the hell are you?
てめえらこそ何だよ?
Oh, gosh!
あっちゃー!
There are people here already!
先客居たんだぁ
We can’t do anything really fun with these guys in here!
これじゃあ凄いこと出来ないわねえ
You sons of bitches…!
てめえらぁ!
Beat it!
この野郎!
Hankichi, are you all right?
半吉、大丈夫?
Are you alive?
生きてる?
Yatsuha, is that you…?
八葉・・・か?
I’m sorry, I couldn’t outrun them…
すまん、逃げられなんだ・・・
These people are no ordinary forgers…
彼奴等、ただの偽造屋と違う
I can’t believe that someone as fast as you couldn’t get away…
あんたの足でも逃げ切れなかったなんて・・・
Who are they?
何者?
Probably remnants of the Negoro…
恐らく、根來の残党
The Negoro militant monks?
根來衆?
The mercenaries from the Warring States period?
まさか、戦国の傭兵集団の?
You’re telling me that they’re still around?
まだ生き残ってたってこと?
We don’t have enough men…
数が足りぬ・・・
Yatsuha, go to our master for reinforcements…
八葉、親方様に援軍を・・・
(ぐあっ)
It’ll be all right.
大丈夫
I’ll take it from here.
あとは任せて
I’ll try to come up with something.
何とかしてみせる
I’m sorry…
すまぬ
Now, where were we?
さてと
Oh, we can’t do anything really fun in a room like this!
あら、こんな部屋じゃ凄いこと出来ないわ!
Hey, I know!
あそうだ!
As I recall, there’s another great spot right below this room!
確かね~、この下もいい場所があるのよぉ~?
(Whoa!)
(ぅわっ!)
(Aaaahh!)
(キャーぁああああああああっ!)
Is this all of them?
これですべてか?
Yes, sir. The other one bit off his own tongue and killed himself.
はっ、もう一人は先ほど舌を噛んで自決致しました
(Umm,)
(ふん)
As I expected.
やはり
Hold him.
おい
Yes, sir!
はっ!
(うっ!)
(ぐああ・・・う、ううっ!)
(ああーーーっ!)
I’ll have you sing a little for me.
少しうたってもらうぞ
About who sent you.
汝等の素性についてな
(うわああ・・・う、う、う、う、うっ、うーーーっ!)
(Aaaahh!)
(キャーぁああああああああっ!)
What’s going on?!
何事だ!
Hey.
おいっ!
(Oops!)
(うわっ!)
Hey, what the hell is going on?
おい、どうなってんだよ?
Looks like our timing was a little too good.
ちょっと、タイミング良過ぎたみたい
Who are you?
何者だ!
So, you’re the big boss of the operation, huh?
あんたがここの親玉ね?
I’ve finally seen your face.
やっと顔が見れたわ
A spy from the East, huh?
東の犬か
Ginsa Momochi!
百地銀佐!
All of your misdeeds have been exposed!
貴様の悪事は全て露見した!
Counterfeiting the koban coins of the realm is the most serious of all serious crimes!
天下の小判を偽造せしこと、重罪の上にも重罪なり!
(Uh?)
(ああ?)
This counterfeiting foundry is irrefutable proof!
この偽造工場が何よりの証拠!
Surrender yourself and come along peacefully!
神妙にお縄を頂戴せい!
(Huh, hehehehehe)
(フッフフフフフ)
(Bahahaha!)
(わははははは・・・)
What’s so funny?!
何が可笑しい!
(Hehehehe)
(フフフフッ)
And just who have my crimes been exposed to?
一体誰に露見したというのだ?
Only you two?
汝等二人にか?
We are the 20-odd descendants of the Tsuda clan of Negoro.
我等は、根來津田一族の末裔二十数名
The clan’s mighty warriors are gathered here.
ここには一騎当千の手練れが揃うておる
Outnumbered here by the likes of us, what can mere secret policemen who serve in a country at peace hope to accomplish?
汝等、泰平の世に仕える隠密ごときが、今この状況で何を出来るというのか
You have us outnumbered, all right…
・・・そりゃあ、最もだ
…but don’t count us out!
・・・が、しかーし!
Hey,
ねえ?
(Uh?)
(ああ?)
Hey, if you take out all of these guys for me, I’ll do something really amazing with you.
こいつら全員ぶっ倒してくれたら、凄いことしてあげるわよ?
Are you kidding me?
何だと?
I’m not falling for that again.
もう騙されね・・・
You’re on!
おっしゃあ!
Get them!
かかれぃ!
Excuse me, miss.
ちょいと娘さん、
Have you seen a really fat girl who’s about your age around here?
あんたくらいの年頃で、こぉーんなに太った若い女見なかった?
Nope.
しらなぁーい
Sorry to bother you.
すまねえ
Okay, let’s check over there!
おい向こうだ!
Yes, sir!
へい!
(Wooo!)
(うおりゃあーっ!)
Damn, you’re persistent!
しつこい!
(はっ!)
Who’s out there?
何者だ?
Answer one question.
一つ問う
Where did you get the koban?
あの小判、どこで手に入れた?
As I suspected, that money has a history…
やはり曰く付きのカネか
I’m under no obligation to answer you.
答える義務はない
My back…
腰がっ・・・
Master Jin…!
ジンさ~ん
(はっ!)
(Umm…)
(むうっ!)
This can’t be… How did you–
馬鹿な!貴様ら
Who are you?!
貴様らは!?
The daughter of Shogunate secret service officer, Jinpachi of Iga!
公儀御庭番、伊賀の陣八が娘
Yatsuha!
八葉!
(Huh, Hehehehehehe)
(フッ、フフフフフフ)
Now I see… You’re Jinpachi’s daughter.
そうか、陣八の娘
Imagine, the revival of the Tsuda clan being thwarted by a blood relative of the same clan of ninja mercenaries that brought us down…
同じ傭兵衆の血族に、津田一族復興を阻まれるとはなあ
(Hehehe)
(フフフ)
Well, no matter.
まあ、よい
(うおおああああーーーっ)
(ゃあーっ!)
(たあーっ!)
(おゎ、うわぁーっ!)
// Yoshinoya //
// 吉野家 //
Thank you.
ありがとう
For the past year, we were hiding here and secretly investigating these guys, and we were finally able to arrest them.
ようやく一年前から潜伏して、内偵してた彼らを捕まえることが出来た
We owe it all to you.
これもみんな、あなたのおかげだわ
That’s okay, I don’t need no thanks.
いいんだよ、礼なんかよ
That is, just so long as you keep your promise…!
・・・んなことより、約束さえ守って貰えればなあ!
(Aah!)
(ああっ!)
(Eh!)
(えっ!)
(Gah!)
(ぐえっ!)
Look! A naked woman!
あっ!裸の女!
よっこらせっと!
Yatsuha, are you sure he’s gonna be okay if we leave him here like this?
八葉ぁー、大丈夫かあ?こんなところに置いといて
It looked like he had traveling companions.
連れがいたみたいだからね
They’ll probably come looking for him.
捜して貰えるでしょ?多分
(はあーん)
Come on, let’s get moving.
さあっ、急ぎましょ
It’s a long way to Edo.
江戸まで長いわよぉ?
I just hope the crows don’t eat him first.
カラスに食われないといいけどな
He’ll be fine. He’s not that delicate.
大丈夫、そんなに柔じゃないわ
After all, that’s the man who’s gonna be my husband.
私の旦那になる男だから
(Eh?)
(へっ?)
I’m in love!
惚れちゃったのっ!
Bye-bye.
バイバイ
Once both our journeys are over, I’ll come find you.
互いの旅が終わったとき、絶対会いに行くね
A-Are you serious?
ま、マジかよぉー?
I’m starving to death!
腹減ったーーー!
My back…
腰が・・・
// To be continued//
// つづく //
References | 参考
The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.
ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。
(書き言葉)> (話し言葉)
私 > 私
痛い > 痛え
凄い > 凄い
何者 > 何者
If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.
誤字脱字を見つけられた際は、下記コメント欄か、お問い合わせフォームよりお知らせ頂けますと幸いです。