During the Edo period, Although the Imperial Palace wasn’t set up, the Tokugawa Bakufu(Shogunate) was set up, so it became the center of politics and economy.(江戸時代、皇居は置いていなかったが、徳川幕府が置かれたので政治経済の中心地となった。)
Nihonbashi, Tōkyō | 東京 日本橋
サムライチャンプルー #6 赤毛異人
The location of episode #6 is around Nihonbashi and Kyōbashi in Chūō-ku, Tokyo, and Asakusa in Taitō-ku, Tokyo.
第6話の舞台は、東京都中央区日本橋、京橋あたりと東京都 台東区浅草です。
* The target on the map is set to Nihonbashi.
※ 日本橋に目標を合わせた地図になります。
Nihonbashi is the starting point of the 53 Stations of the Tokaido.
日本橋は、東海道五十三次の起点です。
“Fifty-three Stations of the Tokaido” is one of the Edo Five Routes constructed during the Edo period(1603-1868) and refers to 53 lodging stations on the Tokaido.
※ 『東海道五十三次』とは、江戸時代に整備された五街道の一つで、東海道にある53の宿場を指します。
* A lodging town (relay station) is a town that was set up in the Edo period to handle business such as accommodation and mail on the Gokaidō(Edo Five Routes).
※ 宿場(宿駅)とは、江戸時代に、五街道などにおいて、宿泊や郵便などの業務を取り扱うため設定された町のことです。
* Gokaidō is Edo Five Routes to the Tokaido, Nakasendo, Nikko Kaido, Oshu Kaido, and Koshu Kaido, which extend from Nihonbashi of Edo in the Edo period.
※ 五街道は、江戸時代の江戸の日本橋を起点に伸びる東海道、中山道、日光街道、奥州街道、甲州街道の五つを指します。
“Nihonbashi” is a bridge over the Nihonbashi River in Chūō-ku, Tokyo, a town district in Chūō-ku, or a wide area name in the northern part of Chūō-ku.
『日本橋』とは、東京都中央区の日本橋川に架かる橋、またはこの橋に因む中央区の町丁、および中央区北部の広域地名です。
A wooden drum bridge was erected for the Edo Five Routes plan by Ieyasu Tokugawa, who opened the Edo Bakufu(Shogunate) in 1603.
慶長8年江戸幕府を開いた徳川家康による五街道整備計画に際し、木造の太鼓橋が架けられました。
A restored version of the northern part of it is on display at the Edo-Tokyo Museum and is also a model for “Haneda Nihonbashi” in the Haneda Airport International Terminal.
北側部分を原寸で復元したものが江戸東京博物館に展示されており、羽田空港国際線ターミナル内の『はねだ日本橋』のモデルともなっています。
Asakusa, Tōkyō | 東京 浅草
サムライチャンプルー #6 赤毛異人
Fuu’s party also stop by Asakusa as a tourist guide for Edo.
またフウ一行は、江戸の観光案内として浅草にも立ち寄っています。
“Sensō-ji Temple” is the oldest Buddhist temple in Tokyo, located in Asakusa 2-chome, Taitō-ku.
『浅草寺』は、台東区浅草2丁目にある東京都内最古の仏教寺院です。
渓斎英泉 画 『江戸名所尽 金龍山浅草寺雷神門之図』
The official name is Kinryū-zan Sensō-ji Temple.
正式名称は、金龍山 浅草寺。
The year of the foundation is said to be 628.
創建年は、飛鳥時代、推古天皇36年(628年)であるといわれています。
“Kaminarimon(Thunder Gate)” is the outer of two large entrance gates of Sensō-ji Temple.
『雷門』は、浅草寺の正門です。
The official name is Fūraijimmon.
正式名称は風雷神門。
Fū-jin(the wind god) statue is on the right and Rai-jin(the thunder god) statue is on the left.
向かって右の間に風神像、左の間に雷神像が配されています。
* If you would like to know more about “Sensō-ji Temple“, please refer to the external link below.
※ 『浅草寺』について、もう少し詳しく知りたい方は、下記の外部リンクをご参照下さい。
Kyōbashi, Tōkyō | 東京 京橋
サムライチャンプルー #6 赤毛異人
The place where Fuu’s party saw Kabuki was around Nihonbashi or Kyōbashi.
フウ一行が歌舞伎を観た場所は、日本橋か京橋あたりです。
From the middle to the latter half of the Edo period, the small playhouses that were allowed to perform Kabuki by the Edo town magistrate’s office were only three troupes (Nakamura-ya, Ichimura-ya, Kawarazaki-za).
江戸時代中期から後期にかけて、江戸町奉行所によって歌舞伎興行を許された小芝居屋は三座(中村屋・市村屋・河原崎座)のみでした。
歌川廣重画『東都名所 芝居町繁榮之圖』
Saruwaka-cho is crowded with theater visitors. From the left side of the street, Nakamura-za, Ichimura-za, Kawarasaki-za. There is a turret above the doorway of each playhouse. The last year of Tenpo (1830–1843).
Wikipedia
芝居見物客で賑わう猿若町。通り左側手前から中村座・市村座・河原崎座。それぞれの芝居小屋の木戸口の上には櫓があがっている。天保末年(1830~1843年)。
Wikipedia
Kabuki-za, which is currently in Ginza, is a theater that opened in 1889 and did not exist in the Edo period.
現在銀座にある歌舞伎座は明治22年に開場した劇場で、江戸時代には存在していませんでした。