A town formed by Buddhist monks and its trainee, a sacred place for Japanese Buddhism.(仏教僧と僧侶を志す人達で形成された町で、日本仏教の聖地。)
Kōyasan | 高野山
サムライチャンプルー #16 酔生夢死 ふた夢
Yukimaru: “Why do so many people worship this mountain? It seems to be reborn. Death and rebirth, everyone wants it. It seems to be such a mountain.”
雪丸:「この山を、なぜ多くの民が参拝するか。生まれ変わるそうです。死と再生、皆それを求めてくる。そういう山だそうです。」
The location of episode #16, 17 is “Kōyasan(Mt. Kōya)” in Koya-cho, Ito-gun, Kōya-chō, Wakayama Prefecture.
第16,17話の舞台は、 和歌山県 伊都郡 高野町にある『高野山』です。
Mt. Kōya | 高野山
出典:THE GATE『高野山』
“Mt. Kōya” is an area located at an altitude of 800 meters.
『高野山』は、標高800メートルに位置する地域です。
During the Edo period, it belonged to Kishū (Kii Province).
江戸時代は、紀州(紀伊国)に属していました。
* Kishū is one of the provinces of Japan under the centralized government system called Ritsuryōsei, another name for Kii Province, and refers to Wakayama prefecture and the southern part of Mie prefecture today.
※ 紀州とは、紀伊国の別称で、日本の令制国の一つです。現在の和歌山県と、三重県の南部にあたります。
It is a sacred place for Japanese Buddhists, where practitioners who aspire to be monks gather, and there are well over 100 temples, large and small, within the area.
僧侶を志す修行者が集結する、日本仏教の聖地で、山内の寺院数は大小あわせて優に100以上はあります。
There are accommodations for monks, practitioners, and visitors, as well as high schools, universities and etc.
僧侶や修行僧、参拝者のための宿坊や高校、大学などもあります。
It is said that there were more than 2000 large and small Buddhist buildings at their peak.
最盛期には、大小2000以上の仏教建築物があったといわれています。
To date, hundreds of buildings have been destroyed by fire.
現在に至るまで、火災などにより何百もの建物を焼失しました。
Kongōbuji Temple | 金剛峯寺
出典:360@旅行ナビ『金剛峯寺』
“Kōyasan Kongōbuji Temple” is a Buddhist temple founded by Kōbō Daishi(774-835) (Kūkai) as a Zen dōjō for training.
『高野山 金剛峯寺』は、弘法大師(空海)により、修禅の道場として創設された仏教寺院です。
* The target on the map is set to Kongōbuji Temple.
※ 金剛峯寺に目標を合わせた地図になります。
Its history goes back to 816 during the Heian period, more than a thousand years ago.
その歴史は、今から千年以上も前の、平安時代の弘仁7年に遡ります。
“Kōbō Daishi(774-835) (Kūkai)” is a monk who studied esoteric Buddhism in China and opened the Shingon(Mantra) Buddhism in Japan.
※ 『弘法大師(空海)』とは、中国に渡って密教を学び、日本で真言宗を開いた僧侶です。
『空海』
It is said that the historical fact is that he requested Emperor Saga to establish a dōjō for Shingon(Mantra) Esoteric Buddhism on this mountain where Kūkai had practiced when he was young.
空海が若い時に修行したことのあるこの山に、真言密教の道場を設立することを嵯峨天皇に願い出た、というのが史実とされています。
Kūkai studied abroad in China and mastered Shingon(Mantra) Esoteric Buddhism for about two years, partly because he was good at language acquisition.
空海は、言語習得能力に長けていたことも関係し、中国へ留学し2年余りで真言密教を習得しました。
He is also good at calligraphy and is also known as an excellent calligrapher.
また書道にも長けており、能書家としても知られています。
The proverb, “Kōbō’s mistake in writing,” is an analogy that even a person who is good at the particular field can sometimes make a mistake,
『弘法にも筆の誤り』ということわざは、その道に長けた人でも時には失敗をすることがある、というたとえです。
This is coming from “Even a person who is good at writing, such as Kōbō Daishi, can make mistakes.”
これは、『弘法大師のような、書に優れた人でも、書き損じることがある』ということが元になっています。
* If you would like to know more about Kongōbuji Temple, please refer to the external link below.
※ 金剛峯寺ついて、もう少し詳しく知りたい方は、下記の外部リンクをご参照下さい。