Site Search | Spotlight Keywords:
  1. sunflower samurai
  2. pinwheel
  3. windmill
  4. Nujabes
iragomisaki

Ep.#13,14 Irago | 伊良湖

Located at the tip of the Atsumi Peninsula, if you go to Ise by sea from here, it will be a shortcut.(渥美半島の先端に位置し、ここから海路で伊勢へ行けば近道となる。)

Irago | 伊良湖

サムライチャンプルー #13 暗夜行路 其之壱

Fuu: “Someone told me to take a shortcut!”

Mugen: “Shut up, we are okay!”

Fuu: “What’s okay?”

Mugen: “It smells, the sea.”

フウ:「だれかさんが “近道ちかみち” しようなんてうから~!」

ムゲン:「うっせえなぁ、大丈夫だいじょうぶだよぉ!」

フウ:「なーにが大丈夫だいじょうぶなのよぉ。」

ムゲン:「におうんだよ、うみがな。」


Samurai Champloo #13 Misguided Miscreants (Part 1)

サムライチャンプルー #13 暗夜行路 其之壱


What Mugen called a “shortcut” is the sea route that crosses from Irago cape on the Atsumi Peninsula to Ise province, but not the land route that goes directly to the the fifty-three Stations of the Tōkaidō.

ムゲンは、そのまま東海道とうかいどう五十三次ごじゅうさんつぎ陸路りくろではなく、渥美あつみ半島はんとう伊良湖岬いらごみさきから伊勢いせわた海路かいろして、“近道ちかみち”とったものとおもわれます。


The location of episodes #13 and #14 is Irago-chō, Tahara City, Aichi Prefecture, located at the tip of Atsumi Peninsula.

だい13,14舞台ぶたいは、渥美半島あつみはんとう先端せんたん位置いちする、愛知県あいちけん 田原市たはらし 伊良湖町いらごちょうです。


* The target on the map is set to Koiji-ga-hama Beach.

※ 恋路ヶ浜こいじがはま目標もくひょうわせた地図ちずになります。

Cape Irago | 伊良湖岬


From here, Fuu’s party deviates from the fifty-three stations of the Tōkaidō and proceed to aim for Kansai by sea.

ここから、フウ一行いっこう東海道とうかいどう五十三とじゅうさんつぎかられ、海路かいろ関西かんさい目指めざします。


The Fifty-three Stations of the Tōkaidō refers to 53 lodging towns on the Tōkaidō, one of the Edo Five Routes constructed during the Edo period.

※ 東海道とうかいどう五十三次ごじゅうさんつぎとは、江戸えど時代じだい整備せいびされた街道かいどうひとつで、東海道とうかいどうにある53の宿場しゅくばします。

gokaido

出典:NHK for School


The Tōkaidō was considered to be the most important transportation route connecting Edo with Kyoto and Osaka.

東海道とうかいどうは、江戸えど京都きょうと大坂おさかかんむすさい重要じゅうよう交通こうつうとされていました。


During the Edo period, Irago belonged to Sanshū (Mikawa Province).

江戸時代えどじだい伊良湖いらご三州さんしゅう三河国みかわのくに)にぞくしていました。


Sanshū is one of the provinces of Japan under the centralized government system called Ritsuryōsei, another name for Mikawa Province, and refers to the eastern part of Aichi Prefecture today.

※ 三州さんしゅうとは、三河国みかわのくに別称べっしょうで、日本にほんりょうせいこくひとつです。現在げんざい愛知県東部あいちけんとうぶします。


On the opposite shore was Seihū (Ise Province).

対岸たいがんには、ぜいしゅう伊勢いせのくに)がありました。


Seihū is one of the provinces of Japan under the centralized government system called Ritsuryōsei, another name for Ise Province, and refers to the area mainly around Mie prefecture today.

※ 勢州せいしゅうとは、伊勢国いせのくに別称べっしょうで、日本にほんりょうせいこくひとつです。主に、現在げんざい三重県みえけんの辺りに該当します。


Is it really a shortcut?

本当ほんとう近道ちかみちなのか?

伊良湖岬

Google Maps


As I checked on the map, the sea route is certainly a shortcut in terms of distance.

地図ちずじょう確認かくにんしたところ、距離きょりてきには海路かいろほうたしかに近道ちかみちです。

Koiji-ga-hama Beach | 恋路ヶ浜

出典:Wikipedia『渥美半島の南西端の恋路ヶ浜と伊良湖岬


Koiji-ga-hama Beach is a sandy beach of about 1km from Cape Irago, the tip of the Atsumi Peninsula, to the nearby “Hinoi no Sekimon(Stone gate of sunrise)”.

恋路こいじヶ浜はまは、渥美半島あつみはんとう先端せんたん伊良湖岬いらごみさきから付近ふきんにある『日出ひのい石門せきもん』までの、やく1kmの砂浜すなはまです。

hiinosekimon

出典:ニッポン旅マガジン『日出の石門』

* Atsumi Peninsula is a peninsula extending from the southeastern tip to the west-southwest of Aichi prefecture. The total length is about 50 kilometers and the width is 5-8 kilometers. In the same Aichi prefecture, it sandwiches Mikawa Bay like a “crab claw” with the Chita Peninsula extending from north to south. Most of the peninsula is occupied by the entire Tahara city, and part of the eastern part is in the southwestern part of Toyohashi city.

Wikipedia

※『渥美半島あつみはんとう』は、愛知あいちけんとう南端なんたんから西せい南西なんせいすようにびている半島はんとうです。全長ぜんちょうやく50キロメートル、はば5 – 8キロメートルと細長ほそながい。おな愛知あいちけん南北なんぼくびる知多半島ちたはんとうと「かにのツメ」のように三河湾みかわわんはさんでいる。半島はんとう大半たいはん田原たはら全域ぜんいきめ、ひがしりの一部いちぶ豊橋とよはし南西なんせいたる。

引用:Wikipedia

出典:渥美半島観光ビューロー


It seems that the origin of the name “Koiji-ga-hama(Beach of Love Road)” is a Japanese poem written in 1808 during the Edo period.

恋路こいがヶ浜はま』という名前なまえ由来ゆらいは、江戸えど時代じだい文化ぶんか5ねんまれた和歌わかだそうです。

春さめに ぬれてひろはん いらご崎 

恋路ヶ浦の恋わすれ貝


Translation: Let’s pick up a shellfish that forgets the pain of love, which I don’t know where to go, while getting wet with the quiet rain in spring in Iragozaki.

(Translation: Narai, Hajime)

訳:はるにしとしととしずかにあめれながら、伊良湖いらこざきで 行く末のわからないこいくるしさをわすれるという、かいひろおう。

(訳:楢井 肇)


A long time ago, the song was associated with the fact that men and women of noble status were banished from the city because of unforgivable love and lived in this area.

そのむかし高貴こうき身分みぶん男女だんじょゆるされぬこいがゆえに追放ついほうされ、このらしたことちなんでいるうたといいます。

Was this post helpful? | この記事は役に立ちましたか?

Locations(舞台)Category Latest Articles - カテゴリー最新記事8件

>