I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)
Ep.#21 Elegy of Entrapment (Verse 2) | 第二十一話 悲歌慷慨 其之弐
[Transcript] Samurai Champloo Episode #21 (English)
【全台詞】サムライチャンプルー 第二十一話(日本語)
It’s not my eyes that can see them.
見えてるのは目じゃない
To tell you the truth, I had hoped that this day would never come.
本当は、こんな日が来なきゃいいと思ったわ
I wished that this journey would go on forever.
このまま旅を続けられたら、って
But that was too much to ask for.
でも、無理なの
Who are you?
貴様、一体・・・
// Elegy of Entrapment (Verse 2) //
// 21 悲歌慷慨 其之弐 //
Maybe we should wait here for a bit.
ちょっとぉ、少し待ってよっか
Jin might come back.
ジン、戻って来るかもしれないし
He’s not gonna come back unless he tries to make a move on her and she kicks him in the nuts.
手ぇ出してタマキン蹴られでもしねえ限り、戻って来やしねえよ
I wish you’d get serious for once.
ふざけたことばっかり!
Look who’s talking.
言ってんのはどっちだよ
Geez, do you wanna find that sunflower samurai guy or don’t you?
ったく、早いとこ向日葵野郎に会うんだろうが
Let’s get moving!
行くぞ!
This is terrible!
大変だー!
Something terrible’s happened, everybody!
皆、大変だぞー!
The bridge! The rope bridge outside the village has fallen!
橋が・・・、村はずれの吊り橋が落ちちまったんだよーぉ!
It’s what?!
何だって!?
Was anyone on it?
誰か、落ちたのか?
Just come on!
とりあえず来てくれ!
Weren’t those two headed in that direction?
あいつらが行ったほうじゃねえか?
You don’t think that they–
まさかぁ
Sara was carrying those!
あっ、あれ沙羅さんの!
Somebody was on the bridge?
誰か落ちたのか?
Nobody could’ve survived a fall from that height.
この高さじゃぁ、ひとたまりもねえぞ
It can’t be…
まさか・・・
I found somebody!
いたぞー!
She’s still alive!
まだ息がある!
Sara…
沙羅さん・・・
Jin… Where’s Jin?!
ジン、ジンはどこ!?
Did you see anyone else? A man?
もう一人、男の人がいなった?
No.
いや?
When I got here, there was just that woman.
私が来たときには、その女子しか・・・
Hey, don’t go down there!
おい!そっちゃあ無理だぁ!
Mugen!
ムゲン!
Shut up!
るせえ!
What are we gonna do?
どうしよう
There’s no sign of Jin…
いないよ?ジンが・・・
That moron can’t see a damn thing without these.
あのばか、これがなきゃ何も見えねえだろが
Those are for show.
それ伊達
Now, now, there’s no cause to worry.
なぁに、心配要らんって
Oh, thanks for your help.
あっ、すみません
Luckily, her injuries don’t look too serious.
幸い傷も大したこと無さそうだし
Go ahead and rest up in this shack for a while.
暫くこの小屋で、ゆっくりしていくといい
Thank you so much.
ありがとうございます
Mugen!
ムゲン!
Hey, wait!
ちょっとぉ!
沙羅さん
ごめんなさい
私が、一緒に来てなんて言わなかったら・・・
I could say the same thing.
そんなこと言ったら、私だって
If only I hadn’t told him to go with you.
あのとき、ジンを行かせたりしなかったら、って・・・
Do you still…
この先、
(Eh?)
(えっ?)
Do you still intend to go to Nagasaki, no matter what?
何があっても、どうしても長崎に行くの?
I’m going. No matter what.
行くよ、絶対
Oh.
そう
Mugen!
ムゲン
Sara’s regained consciousness.
沙羅さん、意識戻ったよ
(Ah,)
(ああ)
Take over for me, okay?
じゃあ、あとやっといて
I’m gonna go look for Jin!
私、ジンのこと捜してくる!
I found these in the river.
川ん中に、落ちてたぜ
They’re the tools of your trade, ain’t they?
商売道具だろ?
I’ll be waiting at the riverbank.
河原で待ってる
I have nothing against you personally.
あなたに恨みは無いけど
This is the only life that is open to me.
これしか、生きる道が無いの
My son’s life is at stake.
あの子の命が掛かってるの
Show me what you’ve got.
見せてもらおうか
I wanna see if you really killed him.
本当にあいつを斬ったのかどうかなぁ
(Yah!)
(はーあっ!)
Looks like I don’t need to hold anything back.
ほーぅ、手加減は要らねえみてえだなぁ
♪ Hear my words, one and all.
♪ さて皆さまにもどなたにも
♪ Your health may suffer from sitting and listening for so long
♪ あまり長いは座の障り
You bitch!
ヤロウ!
♪ and so I now bring this song to an end.
♪ これがこの座の段の切れ
Shit!
くそぉ!
(Yah!)
(ハァッ!)
Don’t need to hold back?
てぇっ、手加減だって?
Who am I kidding?
冗談じゃねえ
I’ve crossed swords with all kinds of people over the years,
俺あ今まで随分色んな奴と斬り合ってきたけどよぉ、
but you’re in a league of your own, lady.
てめえは玉が違う
I never fought anybody like you before.
今までやったこともねえくらいのな
And that’s fine by me!
上等だこらぁ!
(Eh?)
(えっ?)
What was that?
何?
Mugen!
ムゲン!
What’s going on?!
何なのよ!
What are you doing?!
何してんのよ!
Who the hell are you?!
何者なんだよ、てめえは
Even though I can’t see you, I can still sense it.
見えなくても感じられる
Say what?
だとぉ?
Powerful hatred and rage swirl within you.
あなたには、凄い憎しみと怒りが渦巻いてる
They are so powerful that I can’t tell whether or not it’s actually sadness.
それが悲しいかどうかも分からないくらいに
It’s as if you’ve never been loved by anyone.
まるで、誰にも愛されたことがないみたいに
It’s as if… you’re like me.
まるで、私みたいに
Are you telling me that you know how I’m gonna come at you?
俺がどう討ってるかも、分かるってのか?
What a load of crap!
ざけんなあぁぁぁ!
Please, stop!
やめて!
Just stop it!
もうやめてよ!
Mugen!
ムゲン!
Stay back!
来るなぁっ!
Stay away!
来るなあぁー!
No!
嫌っ!
Don’t!
嫌だ
Don’t kill him!
やだよ・・・
Come back here!
待てよぉ!
Hey!
おいっ!
Come back here, bitch!
待ちやがれぇ!
Careful, now.
あー、無理無理
You shouldn’t try to get up yet.
まだ無理じゃ
Who are you?
あなたは?
Isn’t it obvious?
決まっとるじゃろ?
I’m the man who saved your life.
命の恩人じゃよ
What?
何?
At any rate, you’re the first person I’ve met in a long time.
まっ、何しろ人間に会うのは久しぶりじゃ
Take it easy.
ゆっくりしてけ
There’s something that I must–
私には、やることが・・・
(Ouch!)
(ううっ・・・)
Don’t be in such a rush.
そう慌てるな
Humans need to eat to build up their strength.
人間、食わんと力が出んぞ
Want some?
欲しいか?
I am in your debt.
かたじけない
You can’t have any.
あげない
(くっ・・・)
(Bahahahahahaha…!)
(ウハハハハハハ・・・)
I’m kidding, I’m kidding.
嘘じゃ嘘ぉ!
I’ll leave it over here, so you get it yourself.
そこに置いとくから、自分で取って食うがいい
(Bahahahahahaha…!)
(ウハハハハハハ・・・)
You fell for it! You fell for it!
引っ掛かった、引っ掛かった!
Why are you tormenting me like this?
なっ、なぜこのような・・・
You’ve healed up enough to make it that far, didn’t you?
そこまで動けるようになったじゃろ
I’m joking, I’m only joking.
冗談じゃよ、冗談
I’ll get you something to eat.
ちゃんと食わしてやっから
I guess I’ll go catch you some fish or something.
じゃ、魚でも捕ってくっかなーと
てえぇー!
Come on, hold still.
ちょっと、じっとしててよぉ
Forget it! This scratch will heal by itself!
あーん、もうやめたぁ!
Geez…
くそぉ
You’re well enough to be up and about, huh?
ほっときゃ治んだろぉ
ほう
動けるようになったかのぉ
Do you know where a fish’s eyes are?
魚の目がどこにあるか、知っておるか?
The eyes of a fish?
魚の目?
In the water.
水じゃ
A fish knows what’s happening around it by the flow of the water that surrounds its body.
魚は全身を包む水の流れで状況を知る
If you go against the flow of the water, the fish senses it at the last minute and gets away.
水の流れに逆らえば、途端に気付かれ逃げられる
But if you don’t fight the current and let your body move with the flow of the water…
流れに逆らわず、身を任せれば・・・
(はっ!)
Oops.
あらっ?
Well, sometimes they get away.
まっ、こんなときもあるわなあ
(Hahahahaha…)
(はっはっはっはっはっ・・・)
Hey, let’s just give up.
ねえ、もうやめようよ
(Uh?)
(ああ?)
I mean, if I lost you, too, I don’t know what I’d–
だって、あんたまで居なくなったら私・・・
That woman…
あの女よぉ、
(Eh?)
(え?)
Her guard is completely up, but there’s no malice in her, either.
隙もねえが、殺気もねんだ
Next time, I might really buy it.
今度こそマジで死ぬかもしんねえ
Thank you for all your help.
世話になりました
You’re leaving?
行くのかぁ?
That’s too bad, I was hoping to have more fun with you.
もっと遊びたいのに、つまらんのお
I can’t.
いえ
Here’s a souvenir for you.
ほれ、土産じゃ
I will take your wise teachings to heart.
あなたの教え、有難く頂戴します
Teachings?
教え?
Give a man a fish, and you feed him for a day.
魚を欲しがる奴には、
Teach him how to fish, and you feed him for a lifetime.
魚を与えるのではなく、魚の捕り方を教える
It is an old Chinese proverb.
大陸の古い諺です
You say the craziest things.
おかしなことを言う奴じゃ
I didn’t teach you anything.
わしは何も教えとりゃせん
You never told me your name.
名前を聞いてなかった
Musashi Miyamoto.
宮本・・・武蔵
(Eh!)
(えっ!)
I’m lying, I’m lying!
うそうそ、
I couldn’t possibly be him!
んなわけねえだろ?
You can call me Johnny.
まっ、ジョニーとでも呼んでくれ
Johnny…?
ジョニー・・・
(Hahahahaha…)
(はっはっはっはっはっ)
Stop by again sometime.
また来い
What’s made you lose your composure?
何を血迷っている?
Did you become attached to them?
情が移ったか?
Surely you haven’t forgotten.
まさか忘れたわけじゃあるまいな
Your life is not your own.
その命が自分のものじゃないことを
Do you remember that your son’s life is in your hands?
子供の命もお前次第ってことを
Yes.
はい
What’s the matter?
どうした?
Nothing.
いえ
Make sure that the job is finished by tomorrow.
明日までに決着をつけろ
A g-g-ghost!
でっ!で、で、でたぁ~!
Are you hungry?
食うか?
I’ve been worried sick about you, and the best you can come up with is, “Are you hungry?”
んもう、心配してたのになにが食うか?よ
Even a ghost would have something more thoughtful to say.
幽霊だってもっと気の利いたこと言うわよ
That’s what you get for trying to hog all the fun for yourself!
てめえだけおいしい思いしようとすっからだ!
Hey, what are you talking about?
ちょっと、何言ってんのよ
You went off by yourself with her because you knew damn well that she was trying to kill us.
あの女が命狙ってんの知ってて、二人っきりになったんだろ?
What’s become of her?
女はどうした?
That lady is one serious badass.
とんでもねえ凄腕だ
I see…
そうか
Jin…
ジン・・・
It’s likely that we’ve been thoroughly investigated.
恐らく、我々のことは全部調べ尽くされている
She was ordered by someone to befriend us.
あの女は、誰かの命を受けて近づいてきたんだ
She said something about her kid’s life being on the line.
言ってたぜ、ガキの命がどうとかってな
Hang on.
待ってよ
If that’s true, doesn’t it mean that Sara’s being used, too?
じゃあ、沙羅さんも利用されてる、ってこと?
Do you have any idea who it could be?
心当たりは?
We’ve skipped out on our restaurant bills, snuck through a checkpoint, and killed people.
食い逃げ、関所破り、人殺し、
Take your pick.
選り取り見取りだ
I find it hard to believe that anyone would hire an assassin of her caliber over that.
それしきで、あれほどの刺客を送り込むとは考えにくい
True enough.
まあな
I guess not…
そうかなぁ・・・
Well, whoever it was who sent her, if she’s trying to kill us, she’ll show up again soon enough.
まっ、どっちにせよ俺たちを狙ってんなら、そのうちあちらさんからやって来んだろ
That woman can see our moves a split second before we make them.
あの女、一瞬先が見えているぞ
Sure looks that way.
みてえだな
A fish…
魚は、
A fish knows what is happening around it by the flow of the water that surrounds its body.
全身を包む水の流れで状況を知るそうだ
Don’t fight the current. Let your body flow with it.
水の流れに逆らわず身を任せる
If you do that, you might be able to grab the fish.
そうすれば捕まえることが出来るかも知れん
Where’d you hear that?
なんだそりゃ
It’s something I picked up from the man who saved my life.
命の恩人の請け売りだ
(Huh?)
(はぁ~?)
Well, if this is the only life open to you…
お前にそれしか道がねえならよぉ、
…then I’ll do what has to be done.
全部引き受けてやるよ
Do you still intend to go to Nagasaki, no matter what?
何があっても、どうしても長崎に行くの?
I see.
そう
Mugen!
ムゲン
Shit!
くそぉっ!
Don’t fight the current. Let your body flow with it.
水の流れに逆らわず身を任せる
If you do that, you might be able to catch her.
そうすれば、奴を捕まえることができる
Why’d you do it?
なんだよ?
Why’d you hold back?!
なんでだよぉ!?
You could’ve killed me!
俺を斬れてたのかよぉ!?
I figured it out today.
今日分かったの
My son died a long time ago.
あの子はとっくに死んでたって
I was just being used.
私はただ、利用されてただけ
Then why–
だったら—
I can’t fight them.
無理よ
They’re the government.
相手は公儀
I want you to live,
あなたは生きて
Mugen.
ムゲン
// To be continued //
// つづく //
References | 参考
The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.
ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。
(書き言葉)> (話し言葉)
本当 > 本当
まったく > ったく
大変 > 大変
そっちは > そっちゃあ
私 > 私
俺は > 俺あ
何者 > 何者
何だと? > だとぉ?
痛い > てえぇー
If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.
誤字脱字を見つけられた際は、下記コメント欄か、お問い合わせフォームよりお知らせ頂けますと幸いです。