“肩が冷えるといけねえ (Your shoulders should not get cold.)” is a phrase that describes how much Takeya understands it.(「肩が冷えるといけねえ」は、竹屋がどこまで理解しているかを表した言葉。)
To Jin | ジンに向けて
Samurai Champloo #4 以心伝心 其ノ二
Jin: “Old man, this is for yesterday.”
Takeya: “You don’t want to catch cold, do you?”
Jin: “Thank you.”
ジン:「おやじ、昨日のツケだ」
竹屋:「肩が冷えるといけねえ」
ジン:「すまぬ」
Samurai Champloo #4 Hellhounds for Hire PART.2
サムライチャンプルー #4 以心伝心 其ノ二
This is my favorite scene.
ここは私の好きなシーンです。
But, it’s a little sad that the English version of the line says, “You don’t want to catch a cold, do you?”
しかし、英語版の台詞が「You don’t want to catch a cold, do you?(風邪をひきたくないだろう?)」となっているのは少し残念。
I really like the original phrase, “Your shoulders should not get cold.”
「肩が冷えるるといけねえ」という言い回しがとても良いので。
“Your shoulders should not get cold”, is a reference to a samurai keeping their shoulders warm before a big battle.
『肩』は、戦いの前に温めておくべきもので、これからジンが大勝負に行こうとしていることを間接的に示唆している。
( The fact that Jin came to clear up the bill also suggests that this was his final battle. )
(ジンがツケを清算しに来たことも大勝負を匂わせている。)
The Storekeeper of Takeya, like the other citizens, knows that there will be a big battle between the yakuza this day.
竹屋の主人は、その他の町人たちと同様、この日ヤクザ同士の大勝負があることを知っている。
Therefore, Takeya could perceive why Jin came to Takeya to clear up the bill.
そのため、ジンがなぜツケを清算しに来たのか察しが付いている。
Jin might not come back anymore.
もしかすると、ジンはもう帰らないかもしれない。
Takeya foresaw this and offered an umbrella without asking anything.
それを予見した竹屋は、ジンに何も聞かず傘を差し出したのだ。
“Your shoulders should not get cold.”
「肩が冷えるといけねえ」
From a neutral profession, Takeya might not be able to say anything more, but his thoughts are all contained in this line.
中立的な職業上、これ以上何も言えないのだろうが、竹屋の想いはこの台詞に全て詰まっている。
The sincere personality of Jin and his resolution may have inspired Takeya to take action.
ジンの誠実な人柄とその覚悟が竹屋に響いたのだろう。
The storekeeper of a tavern, "Takeya" that Mugen and Jin visited separately.(ムゲンとジンがそれぞれ別々に訪れた料理屋『竹屋』の店主。) Title or […]