”どこ行くの?(Where are you going?)” used in episode #11 is a phrase that is used in session #26 of Cowboy Bebop.(第11話で使われている「どこ行くの?」は、カウボーイビバップ最終話でも使われた言葉。)
I thought the scene from the final episode of Cowboy Bebop was somewhat similar to the scene from episode 11 of Samurai Champloo.
カウボーイビバップ最終話のひとコマが、サムライチャンプルー第11話の場面と何となく似ていると思いました。
So, I compared whether they are really similar or not.
そこで、実際本当に似ているのかどうか比較してみました。
To Spike & To Jin | スパイクに向けて、ジンに向けて
サムライチャンプルー #11 堕落天使
// Cowboy Bebop Session #26 The Real Folk Blues (Part.2) //
// カウボーイビバップ 第26話 ザ・リアル・フォークブルース(後編)//
Where are you going?
どこ行くの?
Where are you going?
どこ行くの?
Back to see that Kohana lady?
小花さんって人のとこ?
Why are you going?
なんで行くの?
Why?
なんで?
You told me once…
いつか、あんた言ったわよね
that the past didn’t matter…
過去なんてどうでもいいって
It’s not like I don’t understand why you’d feel sorry for her, but–
同情する気持ちは分からなくはないけど
It isn’t out of pity.
同情ではない
You’re the one who’s tied to their past!
あんたのほうが過去に縛られてる
You aren’t seriously telling me that you’re in love with her, are you?
まさか、本気で惚れちゃったとか言うんじゃないでしょうね
Jin, you aren’t gonna run away with her, are you?
ジン、駆け落ちでもする気なの?
Look at these eyes.
この目を見ろ
One of them is a fake, because I lost it in an accident.
事故で失くして、片っぽは作り物だ
Since then,
その時から俺は、
I have been seeing the past in one eye,
片方の目で過去を見て、
and the present in the other.
もう一方で現在を見てた
I had believed that what I saw was not all of reality…
目に見えてるものだけが現実じゃない、そう思ってた
I thought I was watching a dream that I would never awaken from.
醒めない夢でも見てるつもりだったんだ
Before I knew it, the dream was all over.
いつの間にか、醒めちまってた
If I don’t come back…
もし、私が戻らなかったら
…I want the two of you to continue your journey without me.
あとは二人で旅をしてくれ
Don’t tell me things like that…
そんな話しないで
You never told me anything about yourself!
身の上話なんかしたことないくせに、
Don’t tell me stuff like that now!
今そんな話しないでよ!
You can’t be serious…
そんなぁ・・・
You promised me that you’d help me look for the sunflower samurai, didn’t you?
向日葵のお侍さん、一緒に捜すって約束したじゃない
My… memory came back.
あたし、記憶戻ったの
But… nothing good came out of it.
でも、いい事なんて何もなかった
There was no place for me to return to…
帰る場所なんて、どこにもなかった
If you leave, we’re through as friends, you hear?!
今行ったら、絶交だからね
This was the only place I could go back to!
ここしか帰る場所がなかった
But now…
それなのに・・・
You promised me!
約束したのに!
We’ve traveled together all this time!
ずっと一緒に旅してきたのに!
Where are you going!?
どこ行くの!?
Why do you have to go!?
なんで行くの!?
Are you telling me you’re going to just throw your life away!?
わざわざ命を捨てに行くってわけ!?
I’m not going there to die.
死にに行くわけじゃない
I’m going there to see if I really am alive.
俺が本当に生きているかどうか、確かめに行くんだ
Forgive me.
すまない
(Bang! Bang! Bang!…)
(バンバンバン・・・)
You jerk!
バカぁ!
Conclusion | まとめ
It wasn’t as similar as I expected.
思ったほど似ていませんでした。
Newly, I thought that Spike’s “What I see is not all of reality.” is similar to Sarah’s “It’s not my eyes that can see them.” in episodes 20 and 21.
新たに、スパイクが言った「目に見えてるものだけが現実じゃない」は、第20、21話の沙羅の「見えてるのは目じゃない」に似ているなと思いました。