Site Search | Spotlight Keywords:
  1. sunflower samurai
  2. pinwheel
  3. windmill
  4. Nujabes
赤毛異人

[Transcript] Ep.#6【全台詞】第六話

I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)

Ep.#6 Stranger Searching | 第六話 赤毛異人


[Transcript] Samurai Champloo Episode #6 (English)

【全台詞】サムライチャンプルー 第六話(日本語)


// The Tokugawa Shogunate’s 400th Anniversary //

// 江戸開府四百年 //


// This story has nothing to do with that //

// 無関係作品 //


♪Having set out on a journey in search of the samurai who smells of sunflowers, Mugen, Jin, and Fuu have at long last reached Edo.♪

向日葵ひまわりにおいのするさむらいさがしてたびをしていたムゲンとジンとフウは、いよいよ江戸えど到着とうちゃくすることに相成あいなりました♪


(Huh?)

(ん?)


// #6 Stranger Searching //

// 赤毛せきもう異人いじん //


// 4th Annual Big Eater Contest Sponsored by Anago Fukuyoshi and Manpukuji //

// 第四回だいよんかい大喰おおぐ大会たいかい 協賛きょうさん・あなご福喜ふくよし満腹まんぷく//


We just got to Edo, and we’re already getting a lucky break!

いやあ、江戸えどいて早々そうそううんがいいわ


This is really a free, all-you-can-eat deal?

本当ほんっとにタダで放題ほうだいなんだな?


More to the point, we’re going into this thing to win!

つーか本気ほんきちにいくわよ


We’re starving half the time, so this
little event is like manna from heaven.

いつもはらぺこのわたしたちにはねがってもないイベントだし


If it’s free, there’s really no need for us to win.

タダならべつたんでもよかろう


Next, please!

はいつぎひと


(Eh?)

(えっ?)


The registration fee. One shu.

参加料さんかりょう一朱いっしゅ


What, it’s not free?

タダじゃねえのかよ


If we had money, we wouldn’t be here.

カネがあれば、ここにはない


In that case, it can be anything worth that amount.

じゃあ、金目かねめのもんでもかまわねえよ


If you win, you claim the whole pot.

ったらそうりだ


Got no choice, then…

しゃあねえ


Fine, whatever!

あ~、もう


Let’s get this thing started, okay?

なんでもいいからはやくして


What about your samurai friend there?

そちらのおさむらいさんは?


I’m sorry, but I can’t simply hand over the embodiment of a warrior’s soul to–

残念ざんねんだが、武士ぶしたましいをそう易々やすやすわたわけには・・・


Hey!

おい!


Relax, we just need to win, and you’ll get them back.

ちゃいいんだろ?ちゃ


Hold it!

待て!


Just think of it as handing them over for safe keeping.

あずけるだけよ、あずけるだけ


As hungry as we are, there ain’t no way we’re gonna lose.

こんだけはらってんだ、けやしねえよ


Okay, let’s stuff our faces!

さあ~、うぞ~!


And they’re off! It has finally begun!

さあ、いよいよスタートと相成あいなりました


The annual eating contest, The Wonderland of Food!

毎年まいとし恒例こうれいおお大会たいかいしょくのワンダーランド


Once again this year, big eaters from all over the city are here in full force today!

今年ことしも、このまちおおらいども勢揃せいぞろいであります


The rules are simple.

ルールは簡単かんたん

The contestant who eats the most wins!

1杯いっぱいでもおおべたものちでありあます


The winner will collect all the entry fees,

優勝ゆうしょうしゃは、参加さんかりょうそう


and our dish is eel rice bowls topped with plenty of that main ingredient that all Edo kitchens boast.

そして種目しゅもくは、江戸えど台所だいどころほこ食材しょくざいしみなく使つかった、穴子あなごどんであります


I, Ichieimon, will be your announcer today, and since I sell newspaper prints by reading them aloud, I’m Edo’s #1 gossip!

実況じっきょうあたくし瓦版かわらばんったら江戸えど一番いちばんのおしゃべり伊知衛門いちえもん


Color commentary will be provided by Father Ingen, known for his catch phase, “To hell with vegetarianism! “

解説かいせつは、菜食さいしょく主義しゅぎをぶっばせでお馴染なじみの隠元いんげん和尚おしょうです


It is an honor.

よろしく


Okay, everyone is now underway.

さて、各々おのおの一斉いっせいにスタートしました


The one to watch out for this year would have to be Izumi, the winner from the year before last.

今回の注目株と言いますと、前々回の覇者、いづみであります


She seems to be in top form again this year. What’s your opinion, Father Ingen?

今回こんかい快調かいちょうばしておりますが、どうですか?隠元いんげん和尚おしょう


Perhaps, but she is the Queen of Sweets.

しかし彼女かのじょ甘味かんみ女王じょおう


It remains to be seen just how long she can keep this up.

たしてどこまでつか


Give me another!

おかわり!


And there he goes!

おーっとぉ、きたぁー!


This year’s favorite, the man with the bottomless gullet!

今回こんかいだい本命ほんめいそこなしの胃袋いぶくろおとこ


Sounosuke of the Mujina tenements!

むじな長屋ながや宗之介そうのすけ


I’d expect nothing less from last year’s champion!

さすがは前回ぜんかい優勝ゆうしょうしゃであります


Another!

おかわり!


Incidentally, to show that you give up, we have a rather well-mannered rule of putting your hands together in the traditional gesture of, ” I’m done eating. “

ちなみにこの大会たいかいみずからのわせて『ごちそうさま』のポーズをるとギブアップの合図あいずという、大変たいへん行儀ぎょうぎのいいルールになっておりますが、


Oh, my! We have a contestant making the give-up sign already!

おおっと?ここではやくもギブアップサインです


This was fast! This was too fast!

それにしてもはやい、はやぎる!


Why in the world did this bespectacled man even bother to come here?!

眼鏡めがねかれは、一体いったいなにをしにたのでしょう?


I am ashamed…

無念むねん


Please… Win back my swords…

たのむ、わたしかたなを・・・


(Oops… Aaaah)

(うっ・・・あー)


(Ah,)

(あぁ・・・)


At this stage, we’re now seeing a flurry of contestants retiring!

ここへ来てリタイア続出ぞくしゅつ


This is a veritable survival game!

まさにサバイバルゲーム


Who will be the last one eating?!

最後さいごのこるのは、一体いったいだれなんでしょうか


Don’t even think of stopping. My swords are on the line here.

いいか、かたなかってるんだぞ


Eat! Eat, damn you!

え、うんだ!


Oh, my! Another contestant is down!

おーっとぉ!また1人ひとりダウンだー!


That leaves us with only three!

これでのこるは、あと3人さんにん


Sounosuke, the man with the bottomless gullet!

そこなしの胃袋いぶくろおとこ宗之そうのすけ


Izumi, the Queen of Sweets!

甘味かんみ女王じょうおう、いづみ


And a newcomer! A mysterious giant!

そして新顔しんがおなぞ大男おおおとこであります


Oh, I’m sorry! I missed one! We have one more!

おおっと?見落みおとしていましたが、まだいます


We have one more contestant!

もう1人ひとりいました


And what’s more, she seems to
be a young girl of tender years!

しかもまだ年端としはかぬ小娘こむすめであります


Okay, all four of them have started
on their 22nd bowl, last year’s record, at about the same time.

さあ、にんともほぼ同時どうじ昨年さくねんかべ22にじゅうにはい突入とつにゅうだ!


(Uh…)

(うう・・・)


What’s this? Have the Queen of Sweet’s chopsticks stopped moving?

おっと?ここで甘味かんみ女王じょおうはしまったか


An official is going over to her
for verification as we speak…

かかりもの確認かくにんっております


Could she possibly be–

まさか、ここで・・・


He’s signaling ” no good “! She’s retired!

ああ!バツです、リタイアです!


Impossible… How could I possibly lose?

まさか・・・わたしが、やぶれるだと?


I won’t accept defeat…

わたしみとめん


I refuse to accept defeat!

だんじて・・・みとめんぞ


How can this possibly be?!

なんということだー!


Last year’s champion,
Sounosuke, is finally down!

前回の覇者宗之介、ついにダウン!


Another!

おかわり!


Another!

おかわり!


Another!

おかわり!


T-This girl’s stomach is a cosmos unto itself…

か・・・彼女かのじょ胃袋いぶくろ宇宙うちゅうじゃ


It’s connected to the void of the universe!

宇宙うちゅうつながっておる


A-At any rate, the unthinkable has happened!

と、とにかく、とんでもないことになってきました


These two newcomers are
locked in one-on-one combat!

はつ参加さんか同士どうし一騎打いっきう


And what’s more, they both have done what no eater has done before, and broken the 27 bowl barrier!

しかもどんぶりはすでに、前人未到ぜんじんみとう27にじゅうななはい突破とっぱしています


Ah, we have finally gotten the personal data on these two contestants.

さー、ここでそんな2人ふたりのデータがようやくはいってきました


Let’s see. The young girl’s name is Fuu. Age, 15.

えー、少女しょうじょ名前なまえはフウ・年齢ねんれい15じゅうごさい


As for the large man, his name is… I can’t read it!

そして、大男おおおとこのほうは・・・っとぉ、めません!


And do my eyes deceive me?

さあ、私はゆめているのか


These two have picked up their pace even more!

ここにきて両者りょうしゃさらにスピードアップしています


The cooks are having trouble
keeping up with them!

もはやつくるほうがかない!


Don’t underestimate Anago’s cooks!

穴子あなごめるな!


How much food can a human being eat?

人間にんげんは、どこまでべられるのか


Where have we been? Where are we going?!

我々われわれは、どこからてどこへくのか


Their forms are like unto the gods themselves!

その姿すがたは、もはや神々こうごうしくさえあります


Truly awe-inspiring! I am moved beyond words!

感動かんどうです!感無量かんむりょうです!


It may be that we are now bearing witness to the very instant that the human stomach evolves
and takes itself to a new level.

我々われわれはもしかすると、人間にんげん胃袋いぶくろ進化しんか、まさにその瞬間しゅんかんっているのかもれん


Stupid fly!

あ~、もう!


Oh, my! She gives up!

おおっと!ギブアップ!


I don’t believe it! She’s made the give-up sign!

まさかのギブアップサインだー!


Here in this coliseum of food, this holy war of the stomach,

our winner is the large mystery man!

しょくのコロシアム、ストマックの聖戦せいせん

優勝ゆうしょうは、なぞ大男おおおとこまりましたー!


I win!

やったぁー!


Yay!

イエーーーイ!


This can’t be happening…

なんてことだ・・・


Why the hell did you put your hands together when you were doing so well?

なんであそこでわすよ


There was a fly!

だってハエがさあ・・・


Who are you, anyway?

っつーかだれだよおまえ


Get off my case…

なによお


My swords…

わたしかたなが・・・


Hi! Good afternoon, you people!

ハーイ!コンチハ貴様キサマタチ


(Eh?)

(は?)


Those swords!

そのかたな


Little girl, you put up good fight.

小娘コムスメ、イイ勝負ショウブシタネ


Are you girl ninja?

くノ一クノイチカ?


Huh? No, I’m not a ninja.

はあ?くノ一くのいちじゃないわよ


Oh, you are not? Then you should have said so in first place!

ナーンダ、ソウナラソウトハヤエ!


Why would I even need to point that out to you?

なーんであんたにいちいちそんなことわなきゃなんないのよぉ


Is it just me, or does this guy talk kinda funny?

つーかよぉ、こいつなんか言葉ことばおかしくねえか?


He does! He sure does!

おかしい!絶対ぜったいおかしいよ


(Eh…)

(エッ・・・)


And do his eyes look blue to you?

あおくねぇ?


They are! They’re blue!

あおあおい!


You talk nonsense.

フフフフッ、マサカ


And does his hair look red to you?

かみあかくねぇ?


It is! It’s red!

あかあかい!


M-My name is Jouji.

アァッ、ワタシの名前ナマエ丈二ジョウジ


I am a Japanese.

日本人ニッポンジンデスヨ?


Do you not believe me?

シンジテクダサラヌカ?


More importantly…

そんなことより・・・


Those swords are my life.
Will you return them to me?

そのかたなわたしいのち
かえしてくださらぬか


I won’t.

ヤダ


Didn’t give it much thought, did ya?

即答そくとうだな


I’m not asking you to return them for free.

タダでとはもうさぬ


Then… Will you work?

ジャア、バイトスル?


What?

なに


I want to do Edo sightseeing.

ボク、江戸エド見物ケンブツシタイヨ


If you be my tour guide, I give them to you as pay.

観光案内カンコウアンナイシタラ、ワリニカエシチャル


Sorry, no can do.
We don’t know anything about Edo.

あー無理むり無理むり 
らねえぞ江戸えどなんか


We’ll go wherever you want.

どこへなりとこう


Hey, wait a minute!

ってよ


If you’ve got time for that, we could be spending it looking for the sunflower–

そんなひまあったら向日葵ひまわりさむらいを・・・


I used to be known as The Edo Tour Map.

わたし江戸えど観光かんこう地図ちずばれたおとこ


You liar.

うそつけ


We’ve received reports that a European is wandering around here in disguise.

このあたりに、南蛮なんばんじんまぎんでいるという情報じょうほうがあった


Have you seen anybody like that?

なに心当こころあたりはいか


Huh? A European?

はあ?南蛮人なんばんじん


I’m not sure… I don’t think so.

はてぇ・・・どうですかねえ


I haven’t seen anybody like that.

見かけないねえ、全然


// Kaminarimon //

// 雷門 //


Oh! Is this the famous Kaminari Man?

オッホー!コレガ有名ナ、カミナリマンデスカ?


No, this is–

いや、これは・・・


Kaminari Man! So impressive!

カミナリマン、シブイ!ウォー!


Hey, would you say something to the man?

おい、なんとかってやれ


Oh, so this is called Kaminari Man, huh?

へえ~、カミナリマンっていうんだあ


That one’s Man #1, and that’s Man #2.

あれが1号いちごうで、あっちが2号にごう


Wow…

へえ~


Here you are, sir!

ヘイお


Oh, so this is Edo-style sushi, yes?

コレガ江戸前エドマエスシデスネ?


(Whew!)

(カアーッ!)


Do you have to make such a racket all the time?

いちいちうるさいわねぇ


I swear, what are their stomachs made of?

・・・ったく、どうなってんだあいつらの胃袋はよぉ


Oh, that stings! This is wabi-sabi, yes?

キク―!コレガワビサビネ?


No, that’s–

いや、それは・・・


Leave ‘em be, leave ‘em be.

ほっとけ、ほっとけ


A European? There was really one here?

南蛮人なんばんじん?いたかねぇ、そんなの


We received a tip that a man fitting that description was in the eating competition.

おお大会たいかいにそれらしきおとこがいたというタレコミがあった


(Hmmm)

(うーん)


Oh, there was a large man about this tall who talked awfully funny. Is that who you mean?

ああ、こーんなおおきくて、へん言葉ことばしゃべやつぐらいしかいなかったけどぉ?


That’s him!

そいつだ!


Yay! Tamoyo!

イエーイ!タマヤ~!


Kagiyo! Yay! Yay!

タマヤ~!アイエイエイ!


// Loach //

// どぜう //


I swear, I can’t believe how much you two can eat.

しっかし、よく奴等やつらだぜ


I always have room for free food.

タダのごはんは、いくらでもはいるの


The sun has set.
Surely you’ve seen enough of Edo by now.

ちた
江戸見物えどけんぶつはもうこれぐらいでよかろう


No, not yet.
I see more. There is lots more!

マダマダルヨ?
モット沢山タクサン


This is great!

これおいしい!


Listen up, people! Pay close attention.

いいか!よくけよ


We’ve received a report that a European is in this restaurant.

このみせ南蛮なんばんじんはいったという通報つうほうがあった


Hiding him wouldn’t be in your best interest.

かくてすると、ためにならんぞ


Harboring him makes you an accomplice! Is that clear?

かくまうやつ同罪どうざいだぞ
かってるな


When a man talks to me like that, it puts me in a harboring kind of mood.

そんなふうわれると、かくしたくなってきたねえ


What?

なにっ?


What do you think you’re doing, punk?

おい、貴様キサマなんのつもりだ?


Interfere in police business, and you’ll live to regret it.

邪魔じゃまてすると、ただじゃおかんぞ


Hey!

おい!


You’ve got some guts.
I almost respect you for that, but it’s in your own interest not to resist.

いい度胸どきょうだ、
・・・とめてやりたいところだがな、手向てむかわんほうがのためだぞ


If I were you, I’d apologize while I still had the chance.

あやまるなら、いまのうちだ


A man talks to me like that, and I wanna resist even more.

そんなことわれると、ますますかいたくなってきたなあ~


Hey. Gimme that sword on your back.

おい!その背中のやつ、返せや


I do think not.

イヤデゴザール


Wha–?
This ain’t no time
to be stingy, you bastard!

はあ?
んなことってる場合ばあいじゃねえだろ、コラァ!


You! You’re the European!

貴様キサマ南蛮人なんばんじんだな!


Arrest all of ‘em!

まとめてひっとららえろぉ!


(Whoops!)

(うわぁ!)


(Yah!)

(ヤーッ)


(Whoa!)

(わぁー!)


Let’s go!

行くぞ!


(Uh!)

(ハッ・・・)


Damn it! Where’d they go?

くそぉ、どこへった!


What were you thinking?
Why do you have to stir things up?

どういうつもりでことあらてるんだ


Guys like that piss me off. I can’t help it.

ムカつくんだよ、ああいう奴等やつらはよ


What’ll we do if we won’t be able to stay in Edo because of this?

こんなことして、江戸えどらんなくなったらどーすんのよぉ


We won’t be able to look
for the sunflower samurai!

向日葵のお侍さん、探せなくなるでしょぉ、もおっ!


(bowwow)

(ワンワン)


Geez!


// Norieimon Nakamura //

// 中村 則衛門 //


Oh! Yamato Nadeshiko! Is this her house?

オー!大和撫子ヤマトナデシコ!ココ、アノ人ノイエデスカ~?


Of course it isn’t.

んなわけねえだろ


You do realize that people are after you, right?

あーんた、われてるのかってんのぉ?


This is no time to take in a play.

芝居しばいなどてる場合ばあいではない


This is last! This is last!

アアン、最後サイゴ最後サイゴ~!


(Hah?)

はあ~?


After I see, I give back your katana swords.

コレタラ、カタナカエスヨ


(Gee,)

(えー?)


We have no choice, then.

やむを


Hey, wait a minute!

ちょっとぉー!


Nakamuraya!

中村屋なかむらや


Norieimon!

則衛門のりえもん


How beautiful!

ナンテウツクシイ!


Um, that was–

いやぁ、あれはね・・・


Ouch!

イテッ


I love that person!
I go to see!

アノ人、キ!
イニイクヨ!


What do you mean, go see? Wait a minute!

うって・・・ちょっとぉ!


Do you think he knows?

かってんのかしら?


No way. You are a man?

ウソ・・・、オトコ


(Eh?)

(は?)


Oh, it was a guy under all that.

へぇ~、おとこがやってんだ


You didn’t know that?

あんたらなかったのォ?


How can this be?

ナンテコト・・・


Hey, don’t take it out on him!

ちょっと、ぎゃくギレ!?


Come on, cut it out.

やめなさいってば!


I… Iike man… even better.

ワタシ・・・、オトコ・・・、モット


(What?)

はあ?


And you are exactly my type.

シカモ、アナタ、メッチャタイプネ


Will you listen to my story?

イテクレマスカ?ワタシハナシ


I am not really a Japanese.

ワタシ本当ホント日本人ニッポンジンジャナイ


I come here from Holland.

オランダカラマシタ


Thou shalt not lie with mankind…

ナンジオトコルナカレ・・・


In my country, they treat me like deviant.

ワタシ自分ジブンクニデハ変態ヘンタイアツカ


I was very depressed.

ワタシ、トッテモンダネ


And then, I come across a certain book.

ソノトキ、ワタシアルホン出合デアッタ


// Great Mirror of Male Love //

// 男色大鑑 //


The book of Saikaku Ihara of Japan.

日本ニッポンノ、井原イハラ 西鶴サイカクホン


“The Great Mirror of Male Love. “

男色ナンショク大鑑オオカガミ


The book, it was very shocking.

ソレハ、ショッキングナ本ダッタネ


“The path of sexuality is not something that causes chaotic, carnal desires to gush forth.

いろみちは、無秩序むちつじょせい欲望よくぼう噴出ふんしゅつさせるものではない。


Just as with calligraphy, the tea ceremony, and flower arrangement, it is a means by which a moment of one ‘s life may be transformed into an aesthetic, extraordinary time and space. It is in no way a vulgar thing.

書道しょどう茶道さどう華道かどうなどとおなじく、人生じんせいのひとときを、美的びてき日常にちじょう空間くうかんにするための手段しゅだんであり、けっして低俗ていぞくなものではない。


On the contrary, it is a relationship built on rectitude and respect, which are also to be found in bushido, but is even more profound.

むしろ、武士ぶしどうともつうずる、よりこうれい関係かんけいなのだ。


In the first place, bushido was built around the solidarity and cohesiveness of a male group that had expelled all women.

そもそも武士ぶしどうは、女性じょせい排除はいじょした男性だんせい集団しゅうだん結束けっそく緊密きんみつせいなかっている。


They pledge loyalty to their oath brothers, prepared to lay down their own lives, and spill their red blood in the act of ritual suicide.

いのちてる覚悟かくごで、義兄弟ぎきょうだいへの義理ぎりちかい、切腹せっぷくあかながす。



In this respect, the philosophy of bushido has much in common with the path of male love. “

そんな武士ぶしどうにもつうずるものが、男色だんしょくみちにはあるのだ。」


Japan is wonderful!
Wonderful culture of man love!

日本ニッポン素晴スバラシイ!
男色ダンショク素晴スバラシイ文化ブンカ


When I read that, I think that Japan would be country like heaven on Earth.

ソレンデ日本ニッポン天国テンゴクミタイナクニ、ソウオモタヨ


(What?)

(ん?)


You! The European and the insolent bunch who are sheltering him!

南蛮なんばんじんとそれをかくまう不届ふとどきなやから


Surrender peacefully!

おとなしくなわにつけ!


Why do you arrest me?
I do not do anything wrong.

ナンワタシツカマエル?
ワタシナニワルイコトシテナイヨ?


Here in our land of the rising sun, even if dogs, cats, or even worms are allowed to live, there’s no law saying that foreigners are allowed to!

もとくにでは、いぬねこむしけらがきていても、南蛮なんばんじんきてよいというほうい!


What insolence! I won’t stand for it!

無礼ぶれいな、ゆるせん!


T-They’re all Europeans!

ぜ・・・、全部ぜんぶ南蛮なんばんじん


(Whoa)

(うわぁ)


(Uh…)

(あ・・・)


You bunch of monsters!
All of you, surrender peacefully, too!

ものどもがぁ!
貴様キサマらもおなわにつけぃ!



Aw, screw you!

しゃらくせえ!


(Aah!)

(ダァッ!)


You can kill that one if you want!

やつててかまわん!


Mugen!

ムゲン!


As I promise, I give your sword back!

約束ヤクソクドオリ、コレカエスヨ!


Jin, too!

ジンモ!


Mugen!

ムゲン、


Yeah, I know!

かってらぁ!


Wow! Samurai sword fight!

ウヲォ!サムライチャンバラ!


Sir! Please wait!

ちください!


What’s with those guys?
Are they the next act?

なんだありゃぁ、
つぎものかぁ?


Samurai!

サムラ~イ!


Damn it, hold it right there!

ええい、てぃ!


This is more like it!

よっ!ってました


Nakamuraya!

中村屋なかむらや


Hold it, hold it, hold it!

やめい、やめい、やめーい!


Can’t you see this official order?!

この書状しょじょうはいらぬか!


” Scarlet Seal “

『 御朱印 』


That’s… the scarlet seal of the Shogunate!

それは・・・幕府ばくふ朱印しゅいんじょう


Allow me to inform you of this man’s true identity.

このおかたをどなたと心得こころえる!


This is the chief merchant of the Dutch East India Company’s Japan branch,

Governor-General Izaac Titsingh!

オランダこくひがしインド会社かいしゃ日本にっぽん商館しょうかんちょう

イーサク・ティチング総督そうとくであらせられるぞ!


W-We humbly beg your forgiveness for our insolence!

こ、これは、まこと失礼しつれいいたしました


What’s that mean?

なんだって?


That means that he’s a special foreigner who has official dispensation from the Shogunate.

ヤツ幕府ばくふ公認こうにんの、特別とくべつ外国がいこくじんだってことだ


Allow me to introduce myself. I am Sukeemon Tanaka, assigned by the Shogunate as their interpreter.

もうおくれましたが、わたし幕命ばくめいによって通詞つうじうけたまわっております、田中たなか助右衛門すけえもんもうします


Governor-General, we have been
looking for you.
Come, let’s go.

総督そうとくさがしましたよ
さあ、きましょう


I… don’t want to go.

わたしは・・・きたくない


Governor-General, the day of your audience with the Shogun is almost here.

将軍しょうぐんさまとの謁見えっけん日取ひどりもせまっております


We’ve told him that you had fallen ill.

病気びょうきだったということにしてありますので・・・


I can’t stay?

・・・ダメ?


No, sir, you can’t.

ダメです


I see…

・・・そうか


I had hoped that I could live in this country as a Japanese.

ワタシ、コノクニで、日本人ニホンジントシテキテイコウオモタヨ


But I suppose that is not possible yet.

デモマダ、無理ムリダッタデスネ


Hey, cheer up.

元気げんきしなよ


But eventually, the day will come when this country will accept people like me.

デモイツカ、ワタシノヨウナヒトレテクレルガクル


I am sure that this country will stop being so tight-assed one day.

イズレ、コノクニガケツノアナヒラガキットクル


Who’s gonna relax their ass with you around, buddy?

だれがてめえにケツのあなひらくかっつーの


I want to show you my gratitude.

オマエタチニ、オレイシタイ


We didn’t really do anything to earn it.

べつれいもらうようなことはしてねえよ


If you’ll excuse us.

失礼しつれいする


See ya!

じゃーな!


Hey, wait for me!

ちょ・・・ちょっとって!


I want to ask you something.

ひとつだけ、きたいの


Yes, what is it?

ナンデスカ?


Do you know anything about a samurai who smells of sunflowers?

向日葵ひまわりにおいのするおさむらいさんってらない?


I’ve been looking for him for a long time.

ずっとさがしてるの


No, I am sorry.

残念ザンネンデスガ・・・


However, it was we Dutchmen who bring sunflowers here.

タダ、向日葵ヒマワリ私達ワタシタチオランダジンンダハナデス


Do you have any more clue to go on?

モウスコシ、カリ、アリマスカ?


Oh, right! I’m not sure if it’s a clue, but I do have something that belongs to him.

そうだ、手掛てがかりかどうかかんないけど、そのひとものが、ひとつ


(!)

(!)


Keep this hidden away.

シマッテオイテクダサイ


(Eh?)

(え?)


It is very dangerous thing in this country.

コノクニデハ、トテモ危険キケン


Do not let anyone see it.

ヒトセテハイケナイ


Why not?

どうして


There is only one thing that I can tell you.

ワタシエルノハ、ヒトツダケデス


If you go to Nagasaki, I am sure that you will find some answers.

長崎ナガサキケバ、キットナニカガカルデショウ



Nagasaki…

長崎ながさき・・・



Hey, wait!

ってよぉ!


So, what do we do now?

・・・で?どうするよ、これから


Isn’t it obvious?

まってんじゃん!


Huh? Hey!

・・・って、おい


// Samurai Champloo Part I, the Edo Chapter The End //

// サムライチャンプルー 第一部 江戸編 完 //


Huh?

え?


Is it?

そうなのか?


// Next time, Part 2, the Nagasaki Chapter stats //

// 次回 第二部 長崎編 スタート //


What, seriously?

本当ホントかよ


I wasn’t told of this.

初耳はつみみだわ


// Check it out! //

// おたのしみに! //

References | 参考


The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.

ひらがなのひょうは、作中さくちゅうはな言葉ことばわせました。

言葉ことば)> (はな言葉ことば

わたくし > たく

しかし > しかし

本当ほんとう > 本当ほんと

If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.

誤字ごじ脱字だつじつけられたさいは、下記かきコメントらんか、わせフォームよりおらせいただけますとさいわいです。

Was this post helpful? | この記事は役に立ちましたか?

Transcripts(全台詞)Category Latest Articles - カテゴリー最新記事8件

>