I transcribed the lines. The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work. Red letters are the lines I couldn’t hear well.(台詞を文字に起こしました。ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。赤文字は、私がよく聞き取れなかった台詞です。)
Ep.#10 Lethal Lunacy | 第十話 以毒制毒
[Transcript] Samurai Champloo Episode #10 (English)
【全台詞】サムライチャンプルー 第十話(日本語)
Thank you, come again!
毎度あり!
(Eh?)
(ん?)
And who might you be?
何奴だ
You know that I’m Munetada Tajima of the Fu’un Sekisai school, don’t you?
拙者を、風雲石砕流・但馬宗忠と知っての事か
Of course. That’s why I chose you.
無論、承知の上
All right, then.
いいだろう
All right, then. I’ll take you on for a little after-dinner exercise.
腹ごなしに相手してやる
Come on!
いざ!
(Yaaah!)
(うりゃあああ!)
(Ugh…)
(ああっ)
// #10 Lethal Lunacy //
// #10 以毒制毒 //
Geez, I’m so hungry…
あー、もうお腹空いたよお・・・
I’m sick and tired of hearing you say that.
んな台詞は聞き飽きたんだよ
Come on, we haven’t had anything to eat since the checkpoint…
だってぇ、関所出てから何も食べてないよお
Then go drink from the river or something.
川の水でも飲んでろ
(Uhhh…)
(うう・・・)
(Dingaling)
(リンリン)
(Uh?)
(あ?)
(Dingaling)
(リンリン)
Sorry, friend, but we don’t even have money for lodgings.
すまぬが、こちらも宿代すらままならぬ身
We don’t have anything to give you as alms.
托鉢するような余裕は・・・
I’m glad to hear you say that.
ほう、そいつは好都合だ
(Eh?)
(え?)
You came at a perfect time.
いやあ、丁度良かった
We’ve been in a bind because we’re so short on help.
人手不足で困っていたところなのですよ
Once you’re finished wiping down the floors, please polish the Buddha.
さて、雑巾がけが済んだら、仏様を磨いて差し上げてください
All right?
よろしいですね
You bald bastard, who do you think we are, your slaves?!
黙って聞いてりゃこき使いやがって、てめ・・・
Hey, quit your complaining!
文句言わないの
He’s feeding us and letting us stay here for free!
せっかくタダで泊まれて、ご飯も食べられるんだから
That reminds me.
そうそう
Don’t forget to chop firewood and mend the sliding doors.
薪割りと障子張りも忘れずに
Screw you!
くそぉ!
Oh, geez…
あっちゃあ・・・
Damn it, I’m always the one who has to clean up their messes!
もおっ、結局私が尻拭いさせられんじゃん!
Geez, there’s been another one.
おいおい、またかよ
// Rest Stop //
// お休み処 //
Talk about scary…
怖いねえ
What happened?
なになにー?
What, haven’t you heard?
何だい、知らねえのかい?
It’s another street killing.
辻斬りだよ
This is the third one this month.
今月に入ってもう3人目だ
(Eep)
(えー)
And the only people that the killer goes after are skilled samurai.
おまけに、狙われたのは腕利きの侍ばっかりだ
And it says here that they’ve gotten fed up and put a ten ryo bounty on his head.
それでな、そいつにとうとう十両の賞金が掛かったんだよ
告
近頃 世に出づる
正体不明の辻斬り
が発生しており、お上
も手を焼いて候
もしこの正体不明の
辻斬りを捕らえた者
には 金十両を差し
上げる也
本町奉行所
No way! Ten ryo?!
うそぉ!十両?
Hey, are you listening to me?
ちょっと、聞いてる?
A ten ryo bounty! Ten ryo!
十両だよ、十両
That much money would get us to Nagasaki with no problem.
それだけあれば、楽勝で長崎まで行けるよ
A street killer, huh? I can’t really say that I’m interested.
辻斬りか、あまり乗り気がせんが
Is this guy a real badass?
強えのかよ、そいつは
He has to be.
そりゃそうよ
I mean, he’s specifically targeting and killing skilled samurai.
だって、わざわざ凄腕の侍ばっかり狙って倒しちゃうんだよ?
Okay, then.
おっしゃ
(Eh?)
(え?)
Well, I’m going out for a bit.
じゃっ、ちょっくら行ってくらあ
Hey, wait!
ああ、ちょっと待ってよお!
(Ah,)
(あ、)
Jin, see to the rest of the chores here, okay?
ジン、ここ任せたわね
Hey!
おい!
Good grief…
やれやれ
(ahh)
(あーむ)
Well?
で?
Come on, little lady. Think it through.
お嬢ちゃん?よーく考えてみな
If you see the street killer, it means that he sees you, too.
辻斬りを見るってこたあ、相手にも見られるってこった
Once that happens, you’re as good as dead.
そんな奴、生きちゃいられないぜ
Oh, right… I wonder if there are some clues or something.
そっかぁ、でも何か手掛かり無いかな
Hey. Who’s the best swordsman around here?
おい、ここいらで一番腕の立つ野郎は誰だ?
What?
はあ?
(Argh…)
(んっ・・・)
What the heck are you asking him that for?
どうすんのよぉ、そんなこと聞いて
The killer’s gonna go after him next, right?
そいつが次に狙われるってこったろ?
Oh…
ああ・・・
Well? Hello?
で?もしもし?
Seishiro Momoi.
桃井 誠四郎
Thanks, mister.
ありがとう
Hey, what are you doing?
おい、何してる
Oh, don’t mind me.
まあ、気にすんな
What is it?
何?
You’re that samurai named Momoi, ain’t ya?
あんた、桃井とかいう侍だろ?
Indeed.
いかにも
This is Master Seishiro Momoi, instructor at the Gensou Academy, also known as the Human Dynamo.
こちらは人間エレキテルの異名を持つ玄宗館師範、桃井 誠四郎先生だ
You want to be my disciple?
弟子入りか?ん?
Glad to hear it.
そりゃあよかった
Now the street killer will–
これで辻斬りに・・・
Are you the street killer?!
貴様、辻斬りか?
You’ve got guts, showing your face in broad daylight!
昼間から現れるとはいい度胸だ
Huh? You’re making a mistake!
はあ?違えよ!
Say your prayers!
覚悟!
(Ugh,)
(どわぁ)
(Whoa!)
(うわぁ)
I said you were making a mistake, didn’t I?!
違うっつってんだろが!
P-Please, wait!
ま、待ってくれ!
It was all a lie!
うそうそ!
The whole Human Dynamo thing was a lie that I spread myself!
人間エレキテルなんて、私が勝手に触れ回っていた嘘なんだ!
S-Spare me!
た、助けてぇ~
This guy is useless.
だめだこら
Yes, I saw one of the corpses.
ええ、ええ、見ましたよ、死体
Really?
ほんとに?
It was the strangest thing I ever saw.
それが、不思議な死体でね
There wasn’t a single sword cut on it, but blood was spurting out of his eyes, ears, and every other orifice when he died.
刀疵ひとつ無いってのに、目やら耳やら、体中の穴っていう穴から血噴き出して死んでたんですよ
How was he killed, then?
じゃあ、どうやってやられたの?
I have no idea.
さあねえ
If the authorities could figure that out, he would’ve been arrested long ago.
それが分かれば、とっくにお縄になってるでしょうって
What’s the big idea?!
どうしてくれんだよ!
Hey, there’s no need to shout.
おい、でけえ声出すんじゃねえ
I’m sure this nice gentleman didn’t bump into me on purpose.
こちらさんだって、わざとぶつかったわけじゃあねえんだ
I’m sure my friends would be willing to overlook this unfortunate incident, if you give us a little something as an apology.
まあこっちとしても、詫びのしるしを示してくれれば、こいつらの気も済むってことだ
C’mon, say something!
おい、何とか言いやがれ
You wanna end up as food for the ravens, buddy?
てめえ、カラスの餌にされてえか?
I have no interest in the likes of you.
お前たちには興味が無い
(What?)
(はあ?)
What I’m saying is, I’m not interested in weaklings.
弱い奴には興味が無いと言っているんだ
Why, you…
てめえ・・・
Who the hell do you think you are, you bastard?!
何様のつもりだ!コラぁ!
(Argh…)
(ぐあぁ・・・)
(Eep…)
(ひぃーっ!)
Shit!
くそお!
(Eep…)
(う、ひいーっ!)
Monster! That guy’s a monster!
バ、バケモノ・・・化け物だー!
That’s enough for today, I think.
今日はもうよろしいですよ
I’ll finish this last log, then.
では、これで最後に
I’ll go get dinner ready.
食事を用意しますね
(Eh?)
(んっ?)
(Hahahaha)
(はははは)
What a lively piece of firewood!
元気な薪だ
Perhaps I’ll use this as kindling for today’s bath.
どれ、今日の風呂の焚きつけにでもしましょうか
What’ll it be?
らっしゃい!
Sake.
酒だ
That won’t buy you much, but maybe that’s for the best.
それじゃあ大して飲めねえが、今あそのほうがいいかもしれねえ
What’s that mean?
何でだよ
Haven’t you heard?
聞いてねえですかぁ~?
These parts have been dangerous lately.
最近、この辺りは物騒でねえ
That street killer, you mean?
辻斬りか?
Yeah, business here has been lousy because of him.
ええ、お陰でこちとら商売あがったりでさあ
Hit me again.
もう一杯
Sorry, mister, but that’s all that 1 0 mon will buy you.
お客さん、悪いが十文じゃそれだけ
Excuse me.
あの、
Help yourself to mine.
よろしければ
(Uh?)
(ん?)
いえね
When they speak of the joy of sake, that is only when you are slightly tipsy.
美しき酒とは、ほろ酔いのことを指す
I’ve had a little too much to drink tonight.
今宵は少し飲み過ぎました
Be my guest.
どうぞ
Sure, if you insist.
じゃ、まあ遠慮なく
Oops.
おっと
My apologies.
失礼
It looks like I really have had too much to drink tonight.
本当に今夜は飲み過ぎたようです
How about you? You know anything, buddy?
お前、知らねえか?
About what?
何をです?
The street killer.
辻斬りだよ
I have no idea.
さて
I’m rather out of touch with public affairs.
私は世事にはとんと疎くてね
Word has it that he only goes after tough people.
わざわざ強え奴ばかり狙うらしいぜ
Why do you think that is?
何でかねえ?
I don’t know. I couldn’t really say.
さて、私には・・・
But I once heard a story that goes something like this…
でもね、こんな話を聞いたことがあります
Long ago on the mainland, there was a mountain-climbing expert.
昔、大陸に山登りの名人がいた
This man had climbed an amazingly tall mountain.
その男は、それはそれは高い山に登った
But no one had ever seen this mountain,
しかし、誰もその山を見たことが無くて、
so they couldn’t comprehend the magnitude of this accomplishment.
それがどれ程凄いのか理解出来なかった
Reluctantly, the man continued to climb mountains that were said to be even taller.
男は仕方なく、更に高いとされる山に登り続ける
Day after day he climbed, all in order to make the people recognize his greatness.
来る日も、来る日も、自分の凄さを皆に認めさせるために
In the end, the man made the mountains his home and he became a demon.
そして遂に、その男は山に棲みつき、魔物になってしまった
And?
・・・で?
The story ends there.
それだけの話です
I don’t get the point.
意味が分かんねえな
Forgive me, I suppose there was no point to the story.
失礼、退屈な話だったようです
Well, this is where we go our separate ways.
それでは、ここで
Watch out for that street killer.
辻斬りには気ぃ付けろよ
Thank you. You, too.
どうぞ、あなたも
You’re him, ain’t ya?
おめえだろ
(Huh,)
(フッ)
What the hell kinda fighting stance is that?
何だよ、その構えは
(A-ha,)
(ほお)
Impressive, you dodged it…
これを躱すとは
(Hehehe)
(フフフ)
This should be entertaining.
楽しめそうだ
(Beeeeep)
(ピーーー)
There he is!
いたぞ!
It’s the killer!
辻斬りだ!
The night of the next full moon.
次の満月の夜
Let us meet here again.
またここで
(Uh,)
(うっ・・・)
What the hell…?
何だこりゃ?
What a beautiful moon.
いい月だ
I love watching it from here.
ここからの眺めが、私は好きでね
Oh, there you are!
あっ、居た、居た!
(Oops,)
(うわっ)
I’m sorry!
ごめんなさい!
That’s all right, miss.
ハハッ、気にせんよ
Um, about that street killer…
あぁ・・・例の、辻斬りのことなんだけど
They say that the corpses were bleeding from everywhere, even though there wasn’t a cut on them.
死体が、皆無疵なのに身体中のあちこちから血を出して死んでるんだって
Listen, don’t you think this is too dangerous?
ねえ、ちょっとヤバくない?
(?)
(んっ?)
(Eh?)
(えっ?)
Jin! What the heck do you think you’re doing?!
ジン!ちょっと何してんのよ
My apologies.
失礼した
But the speed of your movements makes me think that you’re no ordinary priest.
しかしその動き、ただの僧とは思えぬ
What do you mean, not an ordinary priest?
何ぃ?どういうこと?
Hey.
おい
Mugen!
ああ、ムゲン
When did you get back?
いつの間に・・・
Hey, your hand…
おい、その手
How did they get cut up like this?
どうしたのよこれ
It’s nothing.
何でもねえよ
I wouldn’t call those nothing!
何でもなくない!
You ran into the street killer, didn’t you?
辻斬りに遭ったんじゃないのか
Yeah.
ああ
No way…
うそぉ・・・
The guy had this weird-ass sword.
妙な刀を持ってやがった
It was like a powerful wind shot out of it or something.
その刀から、なんかすげえ風が吹いた
A wind?
風?
Yeah.
ああ
And when it hit me, it…
その風が当たると・・・
I knew it.
やはり
The street killer is most likely a man called Shoryu.
その辻斬り、恐らく昇竜と呼ばれる男
What, you know the guy?
知ってんのかよ
He was once a pupil of mine.
私の弟子だった男です
At one time, I was a warrior who had his own dojo.
私はかつて、自分自身の道場を持つ武士でした
Shoryu– No, at the time, his name was Ukon– was a student at my dojo back then.
昇竜、いや、かつては右近という名だったその男は、私の道場の門下でした
He was a man of considerable skill,
彼はかなりの腕を持ち、
and he devoted himself heart and soul to the martial arts, spending each day in their study.
且つ生真面目に武術に取り組み、日々精進する男でした
Eventually, Ukon was sent on a sea voyage on the orders of this domain’s lord, but the ship met with disaster.
やがて藩の命により、右近は船旅に出ることになりましたが、生憎船は遭難
It was believed that the ship had gone down with all hands.
船にた者たちは皆、命を落としたと思われました
But Ukon miraculously washed ashore on the continent, and escaped death.
だが右近は、幸いにも大陸に流れ着き、一命を取り留めたのです。
In that land, he apparently encountered a strange martial art.
その地で、彼は未知の武術に出会ったそうです。
Who could have known how great an impact that would have on him…?
だが、それが彼の運命を大きく変えることになろうとは・・・
Ten years after he had disappeared, he returned to these lands after crossing the sea, determined to make it or die trying.
それから十年後、彼は決死の覚悟で海を渡り、再びこの国に舞い戻りました。
But he had changed so completely that he almost seemed a different person.
しかし、彼はまるで別人のように変わり果てていたのです
Learning the martial arts of the continent has made me realize how weak and empty those that I had previously studied were.
私は大陸の剣法を知ったことで、それまで学んだ武術の弱さや脆さを思い知らされました。
There is a technique called Hakkei.
発勁という技がございます。
It allows you to defeat an opponent, not with strength, but with the power of your inner chi.
力でなく、内なる気の力を以て相手を倒すのです
After arduous training, I mastered this technique.
厳しい修行の末、私はそれを習得しました
But what of the warriors of this country? What have they done?
しかし、この国の武士の体たらくはどうです?
I wish to teach the ways of the true martial arts to the samurai who have grown indolent and weak in this peaceful country.
太平の世で安穏と暮らし、腑抜けに成り下がった侍どもに、私は真の武術を伝授したい
I want to do something about this corrupt country.
この腐りきった国を何とかしたいのです
Ukon, what are you…
しかし、右近・・・
I have given up that name.
その名は捨てました
(What?)
(ん?)
I am now called Shoryu.
今は昇竜と申します
(Yah!)
(えいっ)
I yield!
参った!
(Whoa!)
(うおっ)
Hey, wait!
おい、待て!
Stop! What’re you doing?!
やめろ!何をする!
What’s going on in here?
何事だ!
H-He’s dead!
し、死んでる・・・
What have you done?
何と恐ろしい・・・
What kind of man kills during training…?
稽古で人を殺めるとは・・・
You attack a helpless man, and then go on to kill him…
無抵抗な者を尚も攻め、剰え殺すとは
What do you think the martial arts are for?!
武術を何と心得る!
Once mastered, the martial arts are a tool for killing.
武術とは、極めれば人殺しの術
In other words, they are to utterly and completely take the life of your opponent.
つまりは、完膚無きまでに相手の命を奪う事なり
I hereby expel you from this dojo.
破門を申し渡す
I-I’m what? Expelled?
何だと?・・・破門?
You’re throwing me out?
この私が?
But why?
何故だ
I’m expelling you because you don’t understand why.
それが分からぬから破門なのだ!
Impossible… You’re throwing me out?!
馬鹿な・・・私が破門だと?
You can’t be serious!
馬鹿な!
(Yah!)
(やー!)
You’re scared of being beaten by me, is that it?
俺に倒されるのが怖いか
Is that why you’re throwing me out?
だから俺を破門にするのか
You coward!
この腰抜けが!
(Hahahahaha…)
(フフフフフハハハハ・・・)
After Shoryu left my dojo, he wandered from domain to domain,
私の元を去った昇竜は、
trying to be accepted into service.
その後諸国を歩き仕官を試みました
But I’ve heard that he was treated as a heretic no matter where he went, and no domain would take him in.
しかし、どこでも彼は邪道扱いされ、受け入れる藩は無かったと聞きます
After that, they say he began to hate this world that wouldn’t give him recognition or even accept him, and he began to go from dojo to dojo, killing the master of each one.
その後彼は、自分を認めず受け入れなかったこの世を恨み、道場破りを繰り返したそうです
As for me, in repentance for being unable to save the soul of my pupil, which had become tainted with darkness,
私は、闇に染まる弟子の心を救えなかったことを悔い、
I became the priest that you see before you.
こうして仏門に入りました
I mustn’t allow Shoryu to commit any more sins.
これ以上、昇竜に罪を重ねさせる訳にはいかない
But he is now virtually invincible.
しかし、今の彼は正に無敵
I doubt that there is anyone who is capable of stopping him.
彼を止められる者などおりますまい
I’m happy to hear that.
嬉しいねえ
I’m glad I’m gonna have the chance to take on a guy like that.
そんな野郎とやり合えるなんてよ
(Wooo!)
(うーりゃ!)
(Yah!)
(てーりゃ!)
What’s gotten into you?
どうしちゃったのー?
Why the sudden change in heart?
どういう風の吹き回しよ
(Yah!)
(てーやっ!)
(zzz…)
(ガーガー)
(おーら、おららららぁ!)
(しやっ!)
Ow!
てぇ・・・
I’ve never seen Mugen like this before.
なんか、こんなムゲン初めて見るけど
It means that this is one opponent that he isn’t sure he can defeat.
勝てるかどうか分からない相手って事だ
Yep, you gotta meditate under a waterfall…
やっぱ滝かぁ
Screw that.
やめた
(Uh?)
(あっ?)
It isn’t a sword that Shoryu kills with, it is his chi.
昇竜の使うのは剣ではなく気だ
In this country, the technique is sometimes called the “Armor Piercer”.
この国では”甲冑砕き”とも言われ、
Once mastered, it can destroy the body’s internal organs without so much as scratching the opponent’s armor.
極めれば甲冑に傷一つ付けることなく、内臓を破壊することも・・・
Maybe that’s true, but it can’t hurt ya if it don’t hit ya, right?
まあっ、何にしろ、当たんなきゃどうってことねえんだろ?
The moon’s so big…
おっきなお月様
Well, I’m heading out for a bit.
ちょっくら出掛けてくらあ
Hey, you haven’t forgotten, have you?
ねえ、忘れてないよね?
(Uh?)
(あ?)
You’re gonna help me look for the samurai who smells of sunflowers, right?
向日葵の匂いのするお侍さん、一緒に捜してくれるんだよね?
Yeah, I know.
分かってるよ
Don’t forget.
忘れるな
(Uh?)
(ん?)
I will be the one who kills you.
お前を斬るのは私だ
Who do you think you are, my wife or something?
女房気取りかよ、てめえは
I knew you would come.
やはり来てくれましたね
You don’t know how happy this makes me.
嬉しい限りだ
Ever since I returned from the continent, everyone has feared me.
大陸から戻ってからというもの、皆が私を恐れるばかりで
It never even occurred to them to recognize my strength.
誰も私の強さを認めようとはしなかった
In spite of the fact that my skills were far superior to those that the people call masters.
世間で達人と呼ばれるような奴等より、ずっと私の方が強いというのに
And so, I taught them a lesson.
だから奴等に教えてやったよ
I showed them who was really the strongest.
一体本当に強いのは誰かって事をね
Spare me the introductions.
前置きは要らねえ
Let’s get this started.
さっさと始めようぜ?
As you wish.
いいでしょう
Son of a…
野郎っ
You exceeded my expectations.
あなたは期待以上でしたよ
Why do you fight me?
あなたは何故私と戦う
Huh?
はあ?
Is it because I have a bounty on my head?
私が賞金首だからか?
I don’t give a damn about the bounty anymore!
んなもん、もう関係ねえ
I’m having the time of my life right now!
俺あ今な、楽しくてしょうがねえんだよ
As am I…
私もだ
But I think it’s about time that I put an end to this.
しかし、そろそろ終わらせてもらうぞ
(カアーッ)
(コオーッ)
(Wooo!)
(うりゃっ!)
(Eh!)
(でっ!)
I-Impossible…
ハッ、馬鹿な
This can’t be!
あり得ん!
This time you’re mine…!
今度こそ!
(カアーーーッ)
(はあーーーっ!)
(Huh!)
(ヘッ)
(Gah…)
(グワァ・・・)
Ukon…
右近・・・
References | 参考
The notation of hiragana is matched to the spoken language in the work.
ひらがなの表記は、作中の話し言葉に合わせました。
(書き言葉)> (話し言葉)
私 > あたし
強い > 強え
ことは > こたあ
何か > なんか
違うよ > ちげえよ
今は > いまあ
本当に > ほんとに
俺は > 俺あ
If you find a typographical error, please let me know in the comments section below or in the Contact form.
誤字脱字を見つけられた際は、下記コメント欄か、お問い合わせフォームよりお知らせ頂けますと幸いです。