“The Sunflower Samurai” means “The Christian Samurai”. If he was known to be a Christian, he was at risk of being executed, so somebody replaced his nickname with another word while avoiding direct mention. I think.(『向日葵侍』とは、つまり『キリシタン侍』を意味しています。 キリスト教徒であることが知られた場合、処刑される危険性があったため、誰かが彼のニックネームを直接ではない別の単語に置き換えて呼んだのです(と思います)。)
Neither “Sunflower” nor “Christianity” is Endemic to Japan | 向日葵とキリスト教は、どちらも日本固有のものではない
Mugen: “And what the hell is a sunflower, anyway?”
ムゲン:「そもそも“ヒマワリ”って何だよ」
Samurai Champloo #2 Redeye Reprisal
サムライチャンプルー #2 百鬼夜行
What both sunflowers and Christianity have in common is that they were “from the West” for the Japanese at that time.
向日葵とキリスト教に共通するのは、当時の日本人にとっては『西洋から来たものだった』ということです。
From the historical background, I’m thinking that “sunflower” in this work is jargon that means “Christian”.
歴史的背景から、私は、本作での『向日葵』とは『キリスト教徒』を指す隠語ではないかと考えています。
Introducing Sunflower | 向日葵の伝来
Fuu: “Do you know anything about a samurai who smells of sunflowers? I’ve been looking for him for a long time.”
Jōji: “No, I am sorry. However, it was we Dutchmen who bring sunflowers here. Do you have any more clue to go on?”
フウ:「向日葵の匂いのするお侍さんって知らない? ずっと探してるの」
丈二:「残念ですが・・・。ただ、向日葵は私たちオランダ人が持ち込んだ花です。もう少し、手掛かりありますか?」
Samurai Champloo #6 Stranger Searching
サムライチャンプルー #6 赤毛異人
In the show, the sunflower is set to be brought in by Dutch.
本作品では、向日葵はオランダ人が持ち込んだという設定になっています。
The origin of “Sunflower” is ancient North America.
『向日葵』の 原産地は古代北アメリカであるといわれています。
Sunflowers have been an Indian food since BC.
向日葵は、紀元前よりインディアンの食糧でした。
In 1510 AD, the Spaniards brought seeds from the Americas to their own country.
西暦1510年、スペイン人が種子をアメリカ大陸から自国へ持ち出しました。
It is said that it was introduced to Japan from Europe via China around the 17th century.
日本へは、17世紀頃、ヨーロッパから中国経由で伝来したとされています。
Japan around the 17th century was in the Edo period(1603-1868).
17世紀頃の日本は、江戸時代です。
The sunflower would have been a big shock to the Japanese at that time, who had never seen a flower that big.
大きな花を咲かせる花を見たことのない当時の日本人にとって、向日葵は大きな衝撃だったことでしょう。
Introducing Christianity | キリスト教の伝来
The Catholic was introduced to Japan in 1549 during the Warring States period(1467-1615) by Francis Xavier of the Jesuits of Spain, a religious order of the Catholic Church.
キリスト教(カトリック)は戦国時代の天文18年、カトリック教会の修道会であるイエズス会のフランシスコ・ザビエルによって日本に伝来しました。
However, when the Edo Shogunate proclaimed a ban on Christian missions in 1612, crackdowns on Christians began.
しかし、慶長17年に江戸幕府がキリスト教布教の禁止を布告すると、キリスト教徒に対する弾圧が始まりました。
During 1609 to 1612, the Bakufu(Shogunate) banned Christianity, starting with the Okamoto Daihachi incident.
慶長14年から慶長17年にかけて発生した岡本大八事件に端を発し、幕府がキリスト教信仰を禁止。
The persecution of Christians began to take place all over the country.
全国でキリスト教徒の迫害が行われるようになりました。
Being a Christian was a Crime | キリスト教徒であることは重罪だった
Please remember Jōji’s words of Episode 6.
第6話、丈二の言葉を思い出してください。
It is very dangerous thing in this country.
Do not let anyone see it.
コノ国デハ、トテモ危険
人ニ見セテハイケナイ
Samurai Champloo #6 Stranger Searching
サムライチャンプルー #6 赤毛異人
Japan has a history of cracking down on Christianity for some reason.
日本には、ある理由からキリスト教を弾圧した歴史があります。
At first, it began with relatively loose regulations, but the crackdown gradually escalated, and the believers were severely tortured and executed.
最初は比較的緩い規制からはじまりまりましたが、徐々に弾圧が激しくなり、信徒に対するきつい拷問や処刑が行われるようになりました。
Due to the Shimabara Rebellion in 1637, the shogunate further banned teaching.
寛永14年に島原の乱がおこり、幕府は更に禁教を徹底していきました。
Therefore, the believers had to hide the fact that they were Christians in order to survive and carry on their faith.
そのため、信徒は生きてその信仰を貫くためやむなく自分がキリスト教徒であることを隠さなければなりませんでした。
“Kakure Kirishitan” are Christians who kept their faith secretly even after the suppression of Christianity by the Shogunate.
幕府によるキリスト教弾圧後も、密かに信仰を続けたキリスト教徒は、『隠れキリシタン』とよばれています。
(I would like to write another article about the reason why the Tokugawa Shogunate suppressed Christianity.)
(徳川幕府がキリスト教を弾圧した理由については、また改めて記事を書きたいと思います。)
Usage of “Smell” |『匂い』の用法
“Smell” is generally felt by the sense of smell, but it may be used in a different way.
『匂い』は一般に嗅覚で感じるものですが、別の意味で使われることがあります。
For example, “smell” also means “imply” or “suggest” in Japanese.
例えば、日本語で『匂わせる』は『仄めかす』『示唆する』という意味もあります。
“The smell of crime”
「犯罪の匂い」
“smell a relationship with sth/sb”
「○○との関係をを匂わせる」
···Etc.
・・・など です。
Something in My Mind | 引っ掛かること
However, if sunflower were meant to be hidden Christian, all Christians would become “sunflowers”, and it would seem unnatural for them to call each other.
ただ、もし仮に『向日葵』が『隠れキリシタン』を指しているとすると、キリスト教信仰者はみんな『向日葵』となり、信徒同志で呼び合うには不自然な感じがします。
“Kakure Kirishitan” appears in episode #19 of Samurai Champloo.
『隠れキリシタン』は、サムライチャンプルー第19話に登場します。
In episode #19, it was mentioned that even among the believers, Mr. Kiyozo was called “a samurai who smells sunflowers.”
第19話では、信者の間でも清蔵さんが『向日葵の匂いのするお侍さん』と呼ばれていたと言及されていました。
What do you think about this?
これについて、皆さんはどう思いますか?
[Important] There is no fact that sunflower was used as a Christian jargon in Japanese history.
【重要】日本史において、キリスト教の隠語として向日葵が使用されたという事実はありません。
Related Articles | 関連記事
向日葵 is a flower that originated in the United States and was introduced from Europe to Japan via China.(向日葵は、アメリカ原産、中国を[…]