Saga City is the economic and administrative center of Saga Prefecture. However, Foreign ships are anchored in Karatsu City, but not Saga City.(佐賀市は佐賀県の経済・行政の中心地。ただ、外国船が停泊するのは唐津市。)
Saga City | 佐賀市

サムライチャンプルー #23 一球入魂
In the beginning, Fuu said “We’ve come to Nagasaki Road” and Jin said, “It’s about to reach Saga”.
冒頭で、フウが「長崎街道をきた」と言っており、またジンが「もうすぐ佐賀だ」と言っています。
Judging from the content of the conversation and the atmosphere of the castle town, the stage of episode #23 is “Saga City”.
会話の内容と、城下町の雰囲気からすると、23話の舞台は『佐賀市』です。
However, since foreign ships are moored, it cannot be simply said that it is Saga City.
ただ、外国船が停泊しているので単純に佐賀市であると言えません。
As a possibility, I would like to pick up the port city “Karatsu City” which prospered as a castle town like Saga City in the second half.
可能性として、後半は佐賀市と同じく城下町として栄えた港町『唐津市』も取り上げてみたいと思います。
Nagasaki Kaidō Road, Saga-shuku | 長崎街道 佐賀宿
Nagasaki Kaidō Road is one of the waki-kaidō roads(side kaidō Roads) that was constructed in the Edo period and has 25 lodging towns.
長崎街道とは、江戸時代に整備され、25の宿場が置かれた、脇街道のひとつです。
* Waki-kaidō Road(Side kaidō Road) is a major road other than the Gokaidō(Edo Five Routes).
※ 脇街道とは、五街道以外の主要な街道のことです。

『長崎街道』出典:国土交通省 九州地方整備局 佐賀国道事務所
“Saga-shuku” is the name of the lodging town located on the Nagasaki Kaidō Road in the Edo period.
『佐賀宿』は、江戸時代に長崎街道に置かれた宿場の名称です。
This is the location where Saga City is currently located.
現在、佐賀市が位置する場所です。
In 1602, Saga Castle was built there and prospered as a castle town.
慶長7年(1602)、佐賀城が築かれ、城下町として栄えてきました。
* If you would like to know more about Saga Castle, please refer to the external link below.
※ 佐賀城ついて、もう少し詳しく知りたい方は、下記の外部リンクをご参照下さい。
Currently, “Saga City” is the economic and administrative center of Saga Prefecture, which has the largest population in the prefecture.
現在、『佐賀市』は県内最大の人口を有する佐賀県の経済・行政の中心地です。
Kanzaki City | 神埼市

サムライチャンプルー #23 一球入魂
I would like to pick up “Yoshinogari” located in between “Kanzaki” and “Nakabaru”, before “Saga” on Nagasaki Kaidō Road.
長崎街道で『佐賀』より手前、『神崎』と『中原』の間にあにある、『吉野ヶ里』も取り上げてみたいと思います。
* The target on the map is set to Yoshinogari Historical Park.
※ 吉野ケ里歴史公園に的を合わせた地図になります。
The Yoshinogari Ruins | 吉野ヶ里遺跡

出典:たびらい
“The Yoshinogari Ruins” is the site of a large-scale settlement in the “Yayoi period” in Japan.
『吉野ヶ里遺跡』は、日本の『弥生時代』の大規模な集落の跡です。
The “Yayoi period” is the name of the period from the 10th century BC to the middle of the 3rd century BC.
『弥生時代』とは、紀元前10世紀頃から、紀元後3世紀中頃までにあたる時代の名称です。
It is located in Yoshinogari Town, Kanzaki-gun, Saga Prefecture.
佐賀県 神埼郡 吉野 ヶ里町にあります。
A large number of earthenware, stone tools, bronze ware, iron ware, and wood ware have been excavated from the “Yoshinogari Ruins”.
『吉野ヶ里遺跡』からは多数の土器、石器、青銅器、鉄器、木器が出土しています。
Some of the excavated remains have similarities with mainland China, the Korean Peninsula, and the Nansei Islands.
出土品の中には、中国大陸、朝鮮半島、南西諸島との共通性が見られるものもあります。
* If you would like to know more about the Yoshinogari ruins, please refer to the external link below.
※ 吉野ヶ里遺跡ついて、もう少し詳しく知りたい方は、下記の外部リンクをご参照下さい。
So far, I have referred to “Yoshinogari” and “Saga Castle” based on the fact that they are along the Nagasaki Kaidō Road, but there is no port where ships can berth since it’s inland.
ここまで、長崎街道沿いにあることを根拠に『吉野ヶ里』と『佐賀城』に触れてきましたが、ここは内陸で船舶が停泊できる港はありません。
Also, if a foreign ship were to berth, it would be the open sea, not the Ariake Sea.
また、外国船が停泊するとしたら、有明海ではなく外海ではないでしょうか。
So, it’s off the Nagasaki Kaidō Road, but I would like to refer to “Karatsu” a little.
ということで、長崎街道から外れてしまいますが『唐津』についても少し触れておきたいと思います。
Karatsu City | 唐津市

サムライチャンプルー #23 一球入魂
This is the opening scene.
冒頭のシーンです。
* The target on the map is set to Hizen Tateishi Saki Lighthouse.
※ 肥前立石埼灯台に的を合わせた地図になります。
Hizen Tateishizaki Lighthouse | 肥前立石埼灯台

『肥前立石埼灯台』佐賀県
The above picture is “Hizen Tateishizaki Lighthouse” in Yobuko-cho, Karatsu City, Saga Prefecture, which is famous for “Niji no Matsubara”.
上記イメージは、『虹の松原』で有名な、佐賀県唐津市呼子町加部島にある『肥前立石埼灯台』です。
“Hizen” means “Hizen Province” and is one of the provinces of Japan under the centralized government system called Ritsuryōsei, and refers to the Saga and Nagasaki prefectures today.
『肥前』とは『肥前国』のことで、日本の令制国の一つです。現在の佐賀県と長崎県辺りに相当します。
I thought that the coast with columnar joints was similar to the landscape of the scene at the beginning.
柱状節理になっている海岸が、冒頭シーンの風景に似てなくもないと思いました。
Nagoya Castle | 名護屋城
There was a castle called “Nagoya Castle” near here.
この近くに、『名護屋城』という城がありました。
** It is a different one from Nagoya Castle in Aichi Prefecture. **
* If you would like to know more about Nagoya Castle, please refer to the external link below.
※ 名護屋城ついて、もう少し詳しく知りたい方は、下記の外部リンクをご参照下さい。
Karatsu Castle | 唐津城
In addition, there was another castle called “Karatsu Castle” in Karatsu City.
また、唐津市内には『唐津城』というまた別の城が存在していました。
The cityscape of Karatsu retains the atmosphere of a castle town.
唐津の街並みは、城下町の雰囲気を残しています。

『唐津城』4 travel.jp
From the observatory of Karatsu Castle, you can overlook the coastal area of Karatsu Bay.
唐津城の展望台からは、唐津湾の沿岸一帯が一望できます。
Karatsu Port | 唐津港
“Karatsu Port” is a port facing the Sea of Japan.
『唐津港』は、日本海に面した港です。
Since ancient times, exchanges with the continent have been active, and the letter “唐(Tang)” in their name 唐津(Karatsu) is said to mean the Chinese continent.
古くから、大陸との交流が盛んで、唐津の『唐』の字は中国大陸を意味するといわれています。
It was opened as a coal shipping port in the latter half of the Edo period.
江戸時代後期に石炭の積出港として開港しました。
It prospered as one of the leading trading ports in Japan.
国内屈指の貿易港として栄えていました。
Currently, it is active not only as a distribution base but also as a tourist port where large passenger ships call.
現在は、物流基地としてだけでなく、大型旅客船が寄港する観光港としても活躍しています。