A place where only a few successful people can live in Minato-ku, the center of Japan’s economy.(日本の経済の中心・港区において、数少ない成功者だけが住める場所。)
Roppongi, Tōkyō | 東京 六本木

サムライチャンプルー #8 唯我独尊
There is a scene where Fuu and Natamitsu overlook Edo Castle from “Giroppon Hill”.
フウと永光が “ギロッポンの丘” から江戸城を見下ろす場面があります。
Nagamitsu: “Would you like to go out to Giroppon’s Hill?”
永光:「ギロッポンの丘にでも繰り出すか。」
I suppose “Giroppon Hill” is probably “Roppongi Hills”.
“ギロッポンの丘” とは、『六本木ヒルズ』のことだと思われます。
I investigated the location of episode #8, Roppongi, Minato-ku, Tokyo.
第8話の舞台、東京都 港区 六本木について調べました。
* The target on the map is set to Nihonbashi.
※ 六本木ヒルズに目標を合わせた地図になります。
Roppongi Hills | 六本木ヒルズ
“Minato-ku” with Roppongi is one of the administrative districts where government agencies, head offices of large corporations, financial institutions, etc. are concentrated along.
六本木のある『港区』は、政府機関や大企業の本社、金融機関などが集中している行政区画のひとつです。
It is the ward with the highest per capita income in the 23 wards of Tokyo.
東京都23区の中で一人あたりの所得が一番高い行政区になります。
Roppongi is located in the northern part of Minato-ku.
『六本木』は、港区の北部に位置します。
“Roppongi Hills” is a commercial complex located in Roppongi 6-chome, Minato-ku, Tokyo, which opened in 2003.
『六本木ヒルズ』とは、平成15年に開業した東京都港区六本木 6丁目にある複合商業施設です。
This facility is also one of Japan’s largest integrated property developments and a development project of Tokyo Metropolis.
この施設は、日本最大級の総合不動産開発に位置しており、東京都の開発プロジェクトの一環でもあります。
“Roppongi Hills Residence” is a luxury condominium located in Roppongi Hills.
『六本木ヒルズレジデンス』は、六本木ヒルズの中に位置する超高級マンションです。
Working in Minato Ward and living in Roppongi Hills also show a high level of social status. *
港区で働いているということや、六本木ヒルズに住んでいるということは、社会的地位の高さを示すためのものでもあります。※
* Depends on personal values.
※ 個人の価値観によります。
For the above reasons, Nagamitsu, with a strong sense of self-affirmation, took Fuu out to the “Giroppon Hill”.
上記の理由から、自己肯定感の強い永光は、わざわざ “ギロッポンの丘” にフウを連れ出したのです。
Origin of the place name Roppongi | 六本木という地名の由来
“Roppongi” literary means “Six Trees”.
“6本の木” と書いて、『六本木』。
There are two main origins of the place name of “Roppongi”.
『六本木』の地名の由来は、主に2つあります。
One. The theory derived from the fact that there were six pine trees.
その一、6本の松の木があったことに由来する説
Two. The theory derived from the existence of six feudal load’s residences.
その二、6名の大名屋敷が存在したことに由来する説
During the Edo period, the narrow area near the current Roppongi intersection was called “Roppongi Town,” and it was a town formed around influential temples and shrines.
江戸時代は、現在の六本木交差点付近の狭い範囲を指して「六本木町」といい、有力な寺院・神社の周辺に形成された町でした。
Most of the current town area of Roppongi was samurai’s residence area.
現在の六本木の町域は大半が武家地だった区域だったそうです。
Chiyoda-ku, Tōkyō | 東京 千代田区

サムライチャンプルー #8 唯我独尊
Nagamitsu: “That is my future home, Edo Castle”
永光:「あれが未来の俺の家、江戸城。」
From Roppongi Hills Tower, you can overlook the city of Tokyo.
六本木ヒルズタワーからは、東京の町を一望することが出来ます。

江戸城(千代田城)
“Edo Castle” is a castle located in Edo, Toshima-gun, Musashi Province
『江戸城』は武蔵国 豊嶋郡 江戸にあったお城です。
Currently Chiyoda, Chiyoda-ku, Tokyo.
現在の東京都 千代田区 千代田にあたります。
Another name is “Chiyoda Castle”.
別名、『千代田城』といいます。
During the Edo period, it became the residence of the Tokugawa family, the shogun of the Edo Bakufu(Shogunate), and its area was expanded.
江戸時代は、江戸幕府の征夷大将軍、徳川家の居城となり、その面積が拡張されました。
It was surrendered to the new Meiji government forces in the Meiji era, and its name was changed to “Tokyo Castle”.
明治時代に明治新政府軍に明け渡され、その名称は『東京城』に改名されました。
After that, the name was changed several times.
その後も何度か名称変更を経ました。
Then, in 1948, the name was changed to the current name “The Imperial Palace”.
そして、昭和23年に現在の名称である『皇居』に改称されました。
Imperial Palace | 皇居
“The Imperial Palace” is the residence of the Japanese emperor. *
『皇居』とは、日本の天皇のお住まいです。※
* The actual residence of the emperor is called “Gosho”.
※ 天皇の実際の邸宅は『御所』といいます。