Starting from a lodging town on the lower reaches of the Tama River, it has become a populous town crowded with diverse people.(多摩川下流の宿場町から始まった、多様な人で賑わう大きな都市。)
Kawasaki, Kanagawa | 神奈川県 川崎市

サムライチャンプルー #3,4 以心伝心
The location of episodes #3 and #4 is Kawasaki City, Kanagawa Prefecture.
第3話、第4話の舞台は、神奈川県川崎市です。
* The target on the map is set to JR Kawasaki Station.
※ 川崎駅に目標を合わせた地図になります。
Current Kawasaki | 現在の川崎
In recent years, there have been many facilities such as Kawasaki DICE, Lazona Kawasaki, and Cinecitta where everyone, mainly young people, can enjoy shopping and movies.
近年、川崎DICEやラゾーナ川崎、チネチッタなど、若者を中心に誰もがショッピングや映画を楽しめる施設ができました。
When I hear Kawasaki City, I remember the tragic incident “The case of the murder of Junior high student” that occurred in 2015.
川崎市と聞くと、私は平成27年に起きた 痛ましい『川崎市中1殺害事件』を思い出します。
I feel that this incident has deepened the image of “Kawasaki as an unsafe place.”
この事件によって、川崎は治安の悪い場所、というイメージがより濃くなった気がします。
Kawasaki City is an ordinance-designated city, and its population density is the second highest after Osaka City.
川崎市は、政令指定都市で、人口密度は大阪市に次いで高い数値となっています。
An ordinance-designated city has a population of 500,000 or more. *
政令指定都市とは、人口50万人以上の都市です。※
* If appointed, many authorities of prefectures will be transferred to the city.
※ 指定された場合、都道府県の多くの権限が市に移譲されます。
The number of foreigners is increasing year by year, and the town is formed by a wide variety of people, including workers in the Keihin industrial area and people who look like yakuza.
外国人の数は年々増加傾向にあり、京浜工業地帯の労働者、ヤクザらしき人もちらほらいたりと、種々多様な人により町が形成されています。
Kawasaki Red-light district | 川崎遊郭
Yūkaku is a legal red-light district where licensed geisha houses and brothels are gathered.
『遊郭』とは、許可を受けた遊女屋(女郎屋)集めた区画です。
Yūkaku was introduced to Edo in the early Edo period(1603-1868).
江戸に遊廓がもたらされたのは、江戸時代初期の頃です。
In 1872, the Meiji government issued an order to liberate geisha, but the reality was almost the same.
明治5年、日本の近代化が進む中明治政府によって芸娼妓解放令が発令されましたが、実態はほとんど変わりませんでした。
In 1946, the licensed prostitute system was abolished by the order of GHQ, but Yūkaku has remained as an area commonly known as the “Aka-sen(red line)” (but not red-light) with the signboard showed as cafes and restaurants.
昭和21年、GHQの指令により公娼制度が廃止されましたが、カフェーや料亭などと看板を変えて、遊廓は『赤線』の通称で呼ばれる地域として存続しました。
With the enforcement of the Prostitution Prevention Law in 1958, the history of Yūkaku as a licensed prostitute area has come to an end.
昭和33年、売春防止法の施行と共に、公娼地域としての遊廓は廃止されました。
Currently, there are red-light district areas in Horinouchi and Minamimachi around Kawasaki Station.
現在は、川崎駅周辺の堀之内と南町に風俗街エリアを残しています。
Tōkaidō Kawasaki-juku | 東海道 川崎宿

歌川 広重『東海道五十三次 川崎』六郷の渡し
As well as Yokohama City in episode #1, Kawasaki City belonged to Musashi Province during the Edo period.
第1話の横浜市と同様、川崎市は江戸時代、武州(武蔵国)に属していました。
With the establishment of the Edo Bakufu(Shogunate), the importance of Tōkaidō and Nakahara Kaidō has increased.
江戸幕府が成立したことで、東海道や中原街道の重要性が高まりました。
Therefore, Kawasaki-juku was established in 1623 as a lodging town for one of the fifty-three stations of the Tōkaidō.
そのため、元和9年に東海道五十三次の宿場として川崎宿が設置されました。
During the Edo period, Kawasaki was crowded with entertainment districts and red-light districts as the last lodging town for travelers from the west side of Japan entering Edo.
江戸時代、川崎は江戸に入る旅行者の最後の宿場町として、歓楽街や風俗街が形成され賑わっていました。
* A lodging town (relay station) is a town that was set up in the Edo period to handle business such as accommodation and mail on the Gokaidō(Edo Five Routes).
※ 宿場(宿駅)とは、江戸時代に、五街道などにおいて、宿泊や郵便などの業務を取り扱うため設定された町のことです。
* The Fifty-three Stations of the Tōkaidō refers to 53 lodging towns on the Tōkaidō, one of the Edo Five Routes constructed during the Edo period.
※ 東海道五十三次とは、江戸時代に整備された五街道の一つで、東海道にある53の宿場を指します。
* Gokaidō is Edo Five Routes to the Tokaido, Nakasendo, Nikko Kaido, Oshu Kaido, and Koshu Kaido, which extend from Nihonbashi of Edo in the Edo period.
※ 五街道は、江戸時代の江戸の日本橋を起点に伸びる東海道、中山道、日光街道、奥州街道、甲州街道の五つを指します。

出典:NHK for School
Kawasaki Daishi Temple | 川崎大師
“Kawasaki Daishi Temple” is a Buddhist temple in Kawasaki City, which was built in 1128.
『川崎大師』は、大治3年に建立した、川崎市にある仏教寺院です。
The official name is Kongōsan Kinjōin Heikenji Temple.
正式名称は、金剛山 金乗院 平間寺。
Along with Nnaritasan Shinshōji Temple and Takaosan Yakuōin Temple, it is the head temple of the Chisan school of the Shingon sect.
成田山新勝寺、高尾山薬王院とともに、真言宗智山派の大本山です。
Origin of the place name Kawasaki | 川崎という地名の由来

サムライチャンプルー #3,4 以心伝心

サムライチャンプルー #3,4 以心伝心

サムライチャンプルー #3,4 以心伝心
It is said that the origin of “Kawasaki” comes from the name given to the topography.
『川崎』は、地形から付いた名称であるといわれています。
“Kawa” means the River, and “Saki” means the land protruding into the sea.
『川』は河川、『崎』は海中に突き出た陸地を意味しています。