Site Search | Spotlight Keywords:
  1. sunflower samurai
  2. pinwheel
  3. windmill
  4. Nujabes
fukuoka

Ep.#20,21 Fukuoka, Yanagawa & Kumamoto | 福岡/柳川/熊本

Fukuoka is the largest city in the Kyūshū region, Yanagawa is a water town, and Kumamoto is a castle town with abundant forests.(福岡市は九州地方最大の都市、柳川市は水郷の町、熊本市は森林も豊な城下町)

Fukuoka, Fukuoka Prefecture | 福岡県 福岡市

福岡

サムライチャンプル― #20 悲歌慷慨 其之壱


“Live House Mandala”. The exact location is unknown.

『らいぶはうす 曼荼羅まんだら』。くわしい場所ばしょ不明ふめいです。


The stage of episodes #20 and #21 are from the area around Fukuoka City in Fukuoka Prefecture to the mountainous area in central Kumamoto Prefecture.

だい20,21舞台ぶたいは、福岡ふくおかけん福岡ふくおかあたりから熊本くまもとけん中部ちゅうぶ山岳さんがく地帯ちたいです。


Fuu’s party was heading for “Nagasaki”, but this is to accompany Sara heading for “Hyūga” and head south in Kyūshū.

長崎ながさき』へかっていたフウ一行いっこうですが、『日向ひゅうが』へかう沙羅さら同行どうこうして九州きゅうしゅう南下なんかします。


“Hyūga Province” corresponds to the current Miyazaki Prefecture. *

※『日向国ひゅうがのくに』は、現在げんざい宮崎みやざきけん相当そうとうします。※


* Nisshū or Kōshū (Hyūga Province) is one of the provinces of Japan under the centralized government system called Ritsuryōsei.

日州にっしゅう/向州こうしゅう日向国ひゅうがのくに)は、日本にほんりょうせいこくひとつです。


From the perspective of Fukuoka, where Fuu and Sara met, Hyūga (Miyazaki Prefecture), which Sara is aiming for, is in a completely different direction from Ikitsuki Island in Nagasaki, which Fuu is aiming for.

フウ一行いっこう沙羅さら出会であった福岡ふくおかからみて、沙羅さら目指めざしているという日向ひゅうが宮崎みやざきけん)は、フウが目指めざ長崎ながさき生月島いきつきしま方向ほうこうまったちがいます。


Sara may have been trying to keep Fuu from going to Ikitsuki Island.

沙羅さらは、フウを生月島いきつきしまかせまいとしていたのかもれません。


Anyway, I would like to follow in their footsteps from Fukuoka.

まずは、福岡ふくおかからかれらの足取あしどりを辿たどっていきたいとおもいます。


* The target on the map is set to Fukuoka Daibutsu(Great Buddhist statue).

※ 福岡大仏ふくおかだいぶつまとわせた地図ちずになります。

Fukuoka Great Buddha, Tōchō-ji Temple | 東長寺 福岡大仏

福岡大仏

サムライチャンプル― #20 悲歌慷慨 其之壱

福岡大仏

『福岡大仏(東長寺)』出典:博多の魅力


Episode #20 begins in the northern part of Fukuoka Prefecture.

だい20は、福岡ふくおかけん北部ほくぶからはじまります。


“Fukuoka City” is an ordinance-designated city that is the center of the Kyūshū region and has the largest population.

福岡ふくおか』は、九州きゅうしゅう地方ちほう中心地ちゅうしんちであり最大さいだい人口じんこうゆうする政令せいれい指定してい都市としです。


An ordinance-designated city has a population of 500,000 or more. *

政令せいれい指定してい都市としとは、人口じんこう50万ごじゅうまんにん以上いじょう都市としです。※


* If appointed, many authorities of prefectures will be transferred to the city.

※ 指定していされた場合ばあい都道府県とどうふけんおおくの権限けんげん移譲いじょうされます。


Fukuoka City belonged to Chikusyū (Chikuzen Province) during the Edo period.

江戸えど時代じだい福岡ふくおか筑州ちくしゅう筑前ちくぜんのくに)にぞくしていました。


“Fukuoka Great Buddha” is a wooden statue of Buddha at Tōchō-ji Temple with a height of 10.8 meters.

福岡ふくおか大仏だいぶつ』は、東長寺とうちょうじにあるたかさは10.8メートルの木造もくぞうだい仏像ぶつぞうです。


“Nangaku-san Tōchō-ji Temple” is a Shingon Buddhist temple located in Hakata-ku, Fukuoka City, Fukuoka Prefecture.

南岳山なんがくさん 東長寺とうちょうじ』は、福岡ふくおかけん福岡ふくおか博多はかたにある仏教寺院ぶっきょうじいんです。


It is said that the temple was erected by Kōbō Daishi(774-835) (Kūkai) in 806.

大同だいどう元年ばんねん弘法大師こうぼうだいし空海くうかい)が建立こんりゅうしたとつたえられています。


The sculpture of the Daibutsu statue began in 1988 and was completed after four years.
 

この大仏だいぶつは、昭和しょうわ63ねんより彫刻ちょうこくはじまり、4ねん歳月さいげつ完成かんせいしました。


Therefore, it did not exist in the Edo period.

そのため、江戸えど時代じだいには存在そんざいしていませんでした。


However, most of the temples that have appeared so far have been Shingon Buddhist temples, so I picked them up as a possibility.

しかしながら、これまでに登場とうじょうした寺院じいんはほとんどが真言宗しんごんしゅう寺院じいんだったので、可能かのうせいとして取りあげました。

Yanagawa, Fukuoka Prefecture | 福岡県 柳川市

柳川川下り

サムライチャンプル― #20 悲歌慷慨 其之壱

花嫁船

出典:FUTAGAMI


“Yanagawa City” is a city located in the southern part of Fukuoka Prefecture.

柳川やなかわ』は、福岡ふくおかけん南部なんぶ位置いちするです。


Yanagawa City belonged to Chikusyū (Chikugo Province) during the Edo period.

江戸時代えどじだいは、筑州ちくしゅう筑後国ちくごのくに)にぞくしていました。


* Both “Chikuzen Province” and “Chikugo Province” were known as the same, “Chikusyū”.

※『筑前ちくぜんのくに』『筑後ちくごのくに』、両国りょうこくとも、別称べっしょうおなじ『筑州ちくしゅう』でした。

Bride boat, Yanagawa river rafting | 柳川の川下り 花嫁舟


One of the traditional wedding ceremonies in Yanagawa is the “Bride Boat”.

柳川やながわふるくからつたわる婚礼こんれい儀式ぎしきひとつに、『花嫁はなよめふね』があります。


(The above image has become a “Bridal Boat” in Itako City, Ibaraki Prefecture. I’m sorry.)

上記じょうきイメージは、茨城いばらきけん潮来いたこの『嫁入よめいぶね』になってしまっています。すみません。)

Yanagawa Nabe(柳川鍋)

柳川鍋

サムライチャンプル― #20 悲歌慷慨 其之壱

柳川鍋

『柳川鍋(古蓮)』出典:たびらい


“Yanagawa nabe” is a hot pot dish using loach.

柳川やなかわなべ』は、ドジョウを使つかったなべ料理りょうりです。


* “Nabe” is a Japanese dish that is served on the table as it is in the pot used for cooking without transferring the side dish to the tableware.

※『なべ料理りょうり』とは、惣菜そうざい食器しょっきうつさず、調理ちょうりもちいたなべれたままの状態じょうたい食卓しょくたくきょうされる日本にっぽん料理りょうりです。


The ingredients are loach fish, burdock, leek, chicken egg, etc.

材料ざいりょうは、どじょう、ごぼう、にら、鶏卵けいらんなどです。

Kumamoto, Kumamoto Prefecture | 熊本県 熊本市

熊本城稲荷神社

サムライチャンプル― #20 悲歌慷慨 其之壱

熊本城稲荷神社

熊本城稲荷神社


Kumamoto City is a city located slightly north of the central part of Kumamoto Prefecture.

熊本くまもとは、熊本くまもとけん中央ちゅうおうよりやや北側きたがわ位置いちする都市としです。


It belonged to Hishū (Higo Province) during the Edo period.

江戸時代えどじだいは、肥州ひしゅう肥後国ひごのくに)にぞくしていました。


Kishū is one of the provinces of Japan under the centralized government system called Ritsuryōsei, another name for Higo Province, and refers to Kumamoto prefecture today.

※ 肥州ひしゅうとは、肥後国ひごのくに別称べっしょうで、日本にほんりょうせいこくひとつです。現在げんざい熊本県くまもとけんにあたります。

Kumamoto Castle Inari Shrine | 熊本城稲荷神社


“Kumamoto Castle Inari Shrine” is a Shinto shrine located in Kumamoto City, Kumamoto Prefecture.

熊本くまもとしろ稲荷いなり神社じんじゃ』は、熊本くまもとけん熊本くまもとにある神社じんじゃです。


“Inari God” is a grain spirit god and agricultural god that symbolizes rice plant, and is one of the main gods of Shinto.

稲荷いなりしん』は、いね象徴しょうちょうするこく霊神れいじん農耕のうこうしんで、神道しんとう主要しゅようかみのひとつです。


“Kumamoto Castle” is a castle built during the Azuchi-Momoyama period in Chūō-ku, Kumamoto City, Kumamoto Prefecture.

熊本くまもとじょう』は、熊本くまもとけん熊本くまもと中央ちゅうおうに位置する、安土あづち桃山ももやま時代じだいきずかれたしろです。

『熊本城』出典:熊本市観光政策課

Higo Spinning Top | 肥後こま

肥後こま

サムライチャンプル― #20 悲歌慷慨 其之壱

肥後こま

『肥後こま』出典:熊本市ホームページ


“Higo Koma” is a traditional craft of Kumamoto.

肥後ひごこま』は、熊本くまもと伝統でんとう工芸こうげいひんです。


Some were introduced from Indonesia to Japan along with Buddhism via China, while others were introduced from China via Korea.

インドネシアから中国ちゅうごく経由けいゆ仏教ぶっきょうとともに日本にほん伝来でんらいしたものと、中国ちゅうごくから朝鮮ちょうせん経由けいゆ伝来でんらいしたものとがあります。


It started as a play for children of the samurai family in the Edo period, and has since become popular among the ordinary people.

江戸えど時代じだい武家ぶけ子供こどもあそびとしてはじまり、その庶民しょみんあいだあそばれるようになりました。


There are various shapes, but it features a design in four colors: red, black, green, and yellow.

かたち様々さまざまありますが、あかくろみどりの4しょくのデザインが特徴とくちょうです。

Suspension Bridge | 吊橋

Umenoki-todoro Park Suspension Bridge(梅乃木轟公園吊橋)

吊り橋

サムライチャンプル― #20 悲歌慷慨 其之壱

梅乃木轟吊り橋

梅乃木轟吊り橋


“Umenoki-todoro Park Suspension Bridge” is a suspension bridge located in Hagi, Izumi-machi, Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture.

梅乃うめのとどろ公園こうえんばし』は、熊本くまもとけん八代やしろいずみまち 葉木はぎにあるばしです。


Crossing this suspension bridge, there is a waterfall called “Umenoki-todoro Falls”.

このばしわたったさきには、『うめとどろたき』というたきがあります。

Momigi Suspension Bridge | 樅木の吊橋

吊り橋

サムライチャンプル― #20 悲歌慷慨 其之壱

樅木吊橋

樅木吊橋


“Momigi Suspension Bridge” is a suspension bridge located in Momigi, Izumi-machi, Yatsushiro City, Kumamoto Prefecture.

樅木もみき吊橋つりばし』は、熊本くまもとけん八代やしろいずみまち樅木もみきにあるばしです。


It is a general term for two suspension bridges “Ayatori Bridge” and “Shakunage Bridge” that are built in parallel.

並行へいこうしてかる2つのばし『あやとりばし』と『しゃくなげばし』の総称そうしょうになります。


I picked up two suspension bridges, but compared to the suspension bridge in episodes #20 and #21, they are not similar in length and shape.

ふたつのばしげてしてみましたが、20,21ばし比較ひかくすると、両方りょうほうとも、ながさやかたちていません。


There are many suspension bridges in this area other than the above suspension bridges.

この周辺しゅうへんには、上記じょうきばし以外いがいにもおおくのばしがあります。

Gorōga Taki | 五老ケ滝

滝

サムライチャンプル― #21 悲歌慷慨 其之弐

五老ケ滝

五老ヶ滝』出典:Wikipedia


“Gorōga Taki” is a 50-meter-high waterfall located in Jōhara, Yamato-chō, Kamimashiki-gun, Kumamoto Prefecture.

ろうヶ滝たき』は、熊本くまもとけん上益城かみましきぐん山都やまとちょう城原じょうはらにある、たかさ50メートルのたきです。

Was this post helpful? | この記事は役に立ちましたか?

Locations(舞台)Category Latest Articles - カテゴリー最新記事8件

>